El Gobierno de Israel ha votado sistemáticamente contra la resolución titulada " Universidad Al-Quds ' de Jerusalén para los refugiados de Palestina " y su posición no ha cambiado. | UN | " لقد صوتت حكومة إسرائيل دائما ضد القرار المعنون جامعة القدس للاجئين الفلسطينيين، ولم يتغير موقفها منه. |
El Gobierno de Israel ha votado sistemáticamente contra la resolución titulada ' Universidad " Al-Quds " de Jerusalén para los refugiados de Palestina ' y su posición no ha cambiado. | UN | " لقد صوتت إسرائيل دائما ضد القرار المعنون جامعة القدس للاجئين الفلسطينيين، ولم يتغير موقفها منه. |
" El Gobierno de Israel ha votado sistemáticamente contra la resolución titulada ' Universidad " Al-Quds " de Jerusalén para los refugiados de Palestina ' y su posición no ha cambiado. | UN | " لقد صوتت إسرائيل دائما ضد القرار المعنون ' جامعة القدس للاجئين الفلسطينيين ' ، ولم يتغير موقفها منه. |
1. La aprobación de la resolución titulada " Derechos humanos y terrorismo " por la Comisión de Derechos Humanos es un hecho positivo. | UN | ١ - يمثل اعتماد لجنة حقوق اﻹنسان للقرار المعنون " حقوق اﻹنسان والارهاب " تطورا ايجابيا. |
página Observaciones del Gobierno de la República de Turquía sobre la resolución titulada " Derechos humanos y | UN | آراء حكومة جمهورية تركيا بشأن القرار المعنون " حقوق اﻹنسان والارهاب " |
" El Gobierno de Israel ha votado sistemáticamente contra la resolución titulada ' Universidad " Al-Quds " de Jerusalén para los refugiados de Palestina ' y su posición no ha cambiado. | UN | " لقد صوتت إسرائيل دائما ضد القرار المعنون " جامعة القدس للاجئين الفلسطينيين " ، ولم يتغير موقفها منه. |
“El Gobierno de Israel ha votado sistemáticamente contra la resolución titulada ‘Universidad ‘Al–Quds’ de Jerusalén para los refugiados de Palestina’ y su posición no ha cambiado. | UN | " لقد صوتت إسرائيل دائما ضد القرار المعنون " جامعة القدس للاجئين الفلسطينيين " ، ولم يتغير موقفها منه. |
Por este motivo, la delegación de China no pudo apoyar la resolución titulada “Situación de los derechos humanos en Kosovo”, que acaba de ser aprobada. | UN | لهذا السبب، لم يستطع الوفد الصيني أن يؤيد القرار المعنون " حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو " الذي اعتمد للتو. |
En nuestra opinión, la resolución titulada " Situación de los derechos humanos en Belarús " no impone ningún compromiso político ni de otra índole a Belarús. | UN | نحـن نرى أن القرار المعنون " حالة حقوق الإنسان في بيلاروس " لا يلزم بيلاروس بأية التزامات سياسية أو غيرها. |
Quinto, que la Asamblea General ha seguido aprobando la resolución titulada " El riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio " con un apoyo aplastante año tras año. | UN | وقد دأبت الجمعية العامة على اعتماد القرار المعنون " خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط " وبتأييد ساحق عاماً تلو العام. |
Jordania trabaja en la elaboración de un plan nacional de acción inspirado en la resolución titulada " Un mundo apropiado para los niños " . | UN | 75 - وقالت إن الأردن يعمل على وضع خطة عمل وطنية مستوحاة من القرار المعنون " عالم صالح للأطفال " . |
El Comité aprobó la resolución titulada Seguimiento de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing: Beijing+15. | UN | واعتمد المؤتمر القرار المعنون " متابعة تنفيذ منهاج عمل بيجين: بيجين + 15 " . |
Informe del Secretario General sobre la resolución titulada " Para recuperarse de la crisis económica y financiera mundial: un Pacto Mundial para el Empleo " | UN | تقرير الأمين العام عن القرار المعنون " التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل " |
En la misma sesión plenaria, la Conferencia aprobó, también por recomendación del Comité Plenario, la resolución titulada " Declaración de Viena " , que figura en el documento A/CONF.225/L.2. | UN | 19 - واعتمد المؤتمر في الجلسة العامة نفسها، بتوصية من اللجنة الجامعة أيضا، مشروع القرار المعنون ' ' إعلان فيينا``، بصيغته الواردة في الوثيقة A/CONF.225/L.2. |
La delegación de China apoya gran parte del contenido de la resolución titulada “Informe del Organismo Internacional de Energía Atómica”. | UN | ويؤيد وفــد الصين معظم محتويــات القرار المعنون " تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية " . |
Consideramos que la resolución titulada “El Golán sirio” —al igual que otras que se ocupan de la controversia árabe-israelí, que existe desde hace mucho tiempo— sólo sirve para complicar el logro de un resultado mutuamente aceptable. | UN | ونعتقد أن القرار المعنون " الجولان السوري " - شأنه شأن القرارات اﻷخرى التي تتناول النزاع العربي - اﻹسرائيلي المزمن - لا يؤدي إلا الى تعقيد التوصل الى نتيجة تكون مقبولة بشكل متبادل. |
Durante varios años Albania ha sido el principal autor de la resolución titulada “Situación de los derechos humanos en Kosovo”. | UN | لقد دأبت ألبانيا طوال عدد من السنين على وضع الصياغة الرئيسية للقرار المعنون " حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو " . |
El Canadá también votó a favor de la resolución titulada " El riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio " . | UN | وأيدت كندا أيضا قرارا بعنوان " خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط " . |
Por lo que respecta a la resolución titulada " División de los Derechos de los Palestinos de la Secretaría " , como indicamos el año pasado, el Canadá cuestiona el valor de la labor de dicha División. | UN | وفيما يتعلق بالقرار المعنون " شعبة حقوق الفلسطينيين بالأمانة العامة " ، وكما أشرنا في السنة الماضية، فإن كندا تشك في قيمة عمل تلك الشعبة. |
Nuestra delegación celebra el hecho de que la Asamblea General haya aprobado hoy la resolución titulada “Cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos”, y espera que el examen actual nos ayude a trazar para nuestras actividades futuras directrices adecuadas, basadas en una auténtica preocupación más que en polémicas políticas, en la cooperación más que en el enfrentamiento. | UN | ويرحب وفدي باعتماد الجمعية العامة اليوم قرارا عنوانه " الذكرى السنوية الخمسون لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان " ويأمل أن يساعدنا الاستعراض الحالي على رسم اتجاهات مناسبة ﻷنشطتنا المقبلة تقوم على الاهتمام الحقيقي بدلا من السياسة العقيمة وعلى التعاون بدلا من المجابهة. |
También votaron a favor de la resolución titulada " El riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio " (resolución 59/106). | UN | وصوتت هولندا لصالح قرار عنوانه " خطر انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط " (القرار 59/106). |
1. En su resolución 54/68, de 6 de diciembre de 1999, la Asamblea General hizo suya la resolución titulada " El milenio espacial: la Declaración de Viena sobre el espacio y el desarrollo humano " , aprobada en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos (UNISPACE III), celebrada en Viena del 19 al 30 de julio de 1999. | UN | 1- أيّدت الجمعية العامة، في قرارها 54/68 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 1999، القرارَ المعنون " ألفية الفضاء: إعلان فيينا بشأن الفضاء والتنمية البشرية " ،() الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، المعقود في فيينا في الفترة من 19 إلى 30 تموز/يوليه 1999 (اليونيسبيس الثالث). |
El Brasil y Sudáfrica, en su calidad de países anfitriones de la Copa Mundial de la FIFA en 2010 y 2014, presentaron al Consejo en marzo de 2010 la resolución titulada " Un entorno deportivo mundial exento de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia " (resolución 13/27). | UN | فقد اقترحت البرازيل وجنوب أفريقيا بوصفهما بلدين استضافا دورتي كأس العالم لكرة القدم في عامي 2010 و 2014، على مجلس حقوق الإنسان قرارا معنونا " عالم رياضي خال من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب " (القرار 13/27). |