ويكيبيديا

    "la responsabilidad de garantizar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسؤولية ضمان
        
    • عن ضمان
        
    • مسؤولية كفالة
        
    • المسؤولية عن كفالة
        
    • مسؤولية تأمين
        
    • المسؤولية عن تأمين
        
    • المسؤولية عن توفير
        
    • المسؤولية لضمان
        
    • بمسؤولية ضمان
        
    • بمسؤولية كفالة
        
    • مسؤولية التأكد من
        
    la responsabilidad de garantizar la seguridad física corresponde principalmente a cada Estado. UN تقع مسؤولية ضمان الأمن بشكل رئيسي على عاتق فرادى الدول.
    la responsabilidad de garantizar la seguridad física corresponde principalmente a cada Estado. UN تقع مسؤولية ضمان الأمن بشكل رئيسي على عاتق فرادى الدول.
    Cuando se transporte un peróxido orgánico en un RIG de conformidad con esta instrucción, el consignatario tiene la responsabilidad de garantizar que: UN وعند إرسال أكسيد فوقي عضوي في حاوية وسيطة للسوائب وفقاً لهذا التوجيه، يكون الشاحن مسؤولاً عن ضمان ما يلي:
    Las Naciones Unidas de segunda generación deben asumir la responsabilidad de garantizar la paz dentro de la libertad. UN فلا بد لﻷمم المتحدة في جيلها الثاني أن تتحمل مسؤولية كفالة السلم في ظلال الحرية.
    Este Departamento tiene la responsabilidad de garantizar que ningún niño menor de 17 años de edad queda expuesto a ningún tipo de peligro moral o físico. UN وأُسندت إلى الإدارة المسؤولية عن كفالة عدم تعرض أي طفل دون سن السابعة عشرة لأي شكل من أشكال الخطر البدني أو المعنوي.
    641. Antes del 1º de enero de 2000, varios departamentos gubernamentales compartían la responsabilidad de garantizar la seguridad de los alimentos. UN 641- كانت الهيئات الحكومية وقبل 1 كانون الثاني/يناير 2000 تتقاسم فيما بينها مسؤولية تأمين السلامة الغذائية.
    Pero en una comunidad de naciones, la comunidad internacional también debe compartir la responsabilidad de garantizar el desarrollo de todos sus componentes. UN لكن في مجتمع اﻷمم، ينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يشاطر مسؤولية ضمان تنمية جميع اﻷجزاء المكونة له.
    El Gobierno tiene la responsabilidad de garantizar a todas las personas residentes en Letonia igualdad ante la ley e igual protección contra la discriminación. UN وتقع على عاتق الحكومة مسؤولية ضمان المساواة أمام القانون وحماية متساوية ضد التمييز لجميع سكان لاتفيا.
    La comunidad internacional y los patrocinadores del proceso de paz tienen la responsabilidad de garantizar que Israel cumpla con todos sus compromisos. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي ورعاة عملية السلام مسؤولية ضمان وفاء إسرائيل بالتزاماتها.
    En primer lugar, todo país que utilice materiales nucleares tiene la responsabilidad de garantizar que el material y los desechos se gestionen y eliminen de manera segura y ecológicamente satisfactoria. UN أولا، أي بلد يستخدم المواد النووية عليه مسؤولية ضمان إدارة المواد والنفايات والتخلص منها بطريقة آمنة ومرضية بيئيا.
    Los Estados de acogida, por su parte, además de proporcionar espacio para su asentamiento, asumen la responsabilidad de garantizar la seguridad de las poblaciones afectadas. UN ومع ذلك، تتحمل الدول المضيفة مسؤولية ضمان أمن السكان المتأثرين، باﻹضافة إلى توفير مناطق الاستيطان.
    Asimismo, insta al Estado Parte a que asuma la responsabilidad de garantizar la sostenibilidad de esa asistencia técnica. UN وكذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتكفل بالمسؤولية عن ضمان استدامة تلك المساعدة التقنية.
    Los Estados Unidos tenían la responsabilidad de garantizar la seguridad de las misiones y de velar por que éstas pudieran cumplir su cometido. UN وأضاف أن الولايات المتحدة مسؤولة عن ضمان أمن البعثات وقدرتها على النهوض بمسؤولياتها.
    La propiedad de los fondos se transfiere al gobierno en el momento en que se realiza el pago; sin embargo, el UNICEF tiene la responsabilidad de garantizar que dichos fondos se utilizan para los fines previstos. UN وتتم نقل ملكية اﻷموال إلى الحكومات عند الدفع؛ غير أن اليونيسيف تظل مسؤولة عن ضمان استخدام اﻷموال لﻷغراض التي رصدت لها.
    Corresponde al Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible la responsabilidad de garantizar que los organismos de las Naciones Unidas desempeñen su papel. UN وستقع على لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات مسؤولية كفالة قيام وكالات اﻷمم المتحدة بدورها.
    Cada puesto tiene la responsabilidad de garantizar que no se inicien actividades hostiles desde el lugar en que está situado y de patrullar las zonas aledañas a pie y con vehículos. UN وأنيطت بكل موقع مسؤولية كفالة عدم نشوب أنشطة عدائية من منطقته وتسيير دوريات راجلة آلية في المنطقة التابعة له.
    Cada puesto tiene la responsabilidad de garantizar que no se inicien actividades hostiles desde la zona aledaña. UN وأنيطت بكل موقع مسؤولية كفالة عدم نشوب أنشطة عدائية من المنطقة المجاورة له.
    Precisamente esos Estados tienen la responsabilidad de garantizar los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de nuestros compatriotas. UN وعلى هذه الدول بالتحديد تقع المسؤولية عن كفالة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاخوتنا الروس.
    Aunque considero alentadora la labor de ambos Gobiernos en su búsqueda de la verdad y en aras de la reconciliación, también tienen la responsabilidad de garantizar una rendición de cuentas creíble y el fin de la impunidad. UN وبينما أشعر بالتفاؤل إزاء ما تبذله الحكومتان من جهود بهدف إظهار الحقيقة وتحقيق المصالحة، فإنهما تتحملان أيضا المسؤولية عن كفالة المساءلة على نحو جدير بالثقة وعن وضع حد للإفلات من العقاب.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad de garantizar que todo avance político en Palestina vaya acompañado de un cambio para mejor en las vidas de los palestinos corrientes. UN ويتحمل المجتمع الدولي المسؤولية عن كفالة أن يرافق إحراز أي تقدم سياسي تغيير إلى الأفضل في حياة الفلسطينيين العاديين.
    En virtud del artículo 112 del Código de la Familia, el padre tiene la responsabilidad de garantizar una vivienda digna a la madre y a los hijos a su cargo. UN 17- وبموجب المادة 112 من قانون الأسرة تناط بالأب مسؤولية تأمين السكن اللائق للأم وللأطفال الذين هم في رعايتها.
    Las Naciones Unidas y la Asamblea General no pueden renunciar a la responsabilidad de garantizar el cumplimiento de los objetivos de desarrollo y de los compromisos asumidos. UN ولا يمكن للأمم المتحدة والجمعية العامة أن تتخليا عن المسؤولية عن تأمين تحقيق الأهداف والالتزامات التي تم التعهد بها.
    El Gobierno anfitrión tiene la responsabilidad de garantizar el acceso rápido, seguro y sin obstáculos y de cooperar plenamente con el personal humanitario de las Naciones Unidas y de otras organizaciones. UN وتتحمل الحكومة المضيفة المسؤولية عن توفير الوصول السريع والمأمون وبدون عائق والمسؤولية عن التعاون الكامل مع الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Compartimos la responsabilidad de garantizar la paz y la estabilidad de la región; como siempre, este es el requisito previo para el progreso. UN ونحن نتشارك المسؤولية لضمان السلام والاستقرار في المنطقة، وهذا هو الشرط المسبق لإحراز التقدم، كما هو الحال دائما.
    También debe asignarse a un funcionario superior la responsabilidad de garantizar que se hagan efectivos los beneficios. UN وينبغي أيضا تكليف مسؤول رفيع المستوى يمسك بزمام الأمور بمسؤولية ضمان تحقيق الفوائد.
    No obstante, desde el punto de vista de las normas jurídicas, la soberanía del Estado va acompañada de la responsabilidad de garantizar la seguridad y el bienestar de los ciudadanos. UN والمعايير القانونية تتضمن، مع هذا، أن سيادة الدولة مصحوبة بمسؤولية كفالة أمن ورفاه المواطنين.
    La Comisión Nacional de la Mujer tiene la responsabilidad de garantizar la aplicación de los compromisos asumidos en la Política. UN وتقع على الهيئة النسائية الوطنية مسؤولية التأكد من تنفيذ الالتزامات الواردة في السياسة الجنسانية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد