ويكيبيديا

    "la responsabilidad de los gobiernos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسؤولية الحكومات
        
    • بمسؤولية الحكومات
        
    • مساءلة الحكومات
        
    • مساءلة الحكومة
        
    • ومسؤولية الحكومات
        
    • من مسؤوليات الحكومات
        
    • مسؤولية حكومتي
        
    • ومساءلة الحكومات
        
    Se señaló que debería hacerse un esfuerzo para establecer un nexo entre la responsabilidad de los gobiernos y la responsabilidad personal de quienes violan los derechos humanos. UN وقد أوضح أنه ينبغي بذل جهد ﻹقامة صلة بين مسؤولية الحكومات والمسؤولية الشخصية ﻷولئك الذين ينتهكون حقوق اﻹنسان.
    Reafirmando, a este respecto, la responsabilidad de los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de las personas que residen en su territorio de los delitos motivados por el racismo o la xenofobia perpetrados por individuos o grupos, UN وإذ تؤكد مجددا، في هذا الصدد، مسؤولية الحكومات عن صون حقوق اﻷفراد الذين يقيمون في أراضيها وحماية هذه الحقوق من الجرائم العنصرية أو الجرائم المتصلة بكراهية اﻷجانب التي يرتكبها اﻷفراد أو الجماعات،
    Reafirmando, a este respecto, la responsabilidad de los gobiernos por la salvaguardia y protección de los derechos de las personas que residen en su territorio frente a los crímenes perpetrados por individuos o grupos racistas o xenófobos, UN وإذ تؤكد من جديد، في هذا الشأن، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق اﻷفراد الذين يقيمون في أراضيها من الجرائم التي يرتكبها أفراد أو مجموعات من اﻷفراد العنصريين أو الكارهين لﻷجانب،
    Reconociendo la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños y de castigar a quienes los cometan, UN وإذ تسلم بمسؤولية الحكومات عن التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين،
    Ha mejorado la responsabilidad de los gobiernos y la descentralización en algunos países, pero ha empeorado en otros. UN وحدث بعض التحسينات في مساءلة الحكومات واللامركزية في بعض البلدان، إلا أنه حدث بعض الانتكاسات في بلدان أخرى.
    Si bien el logro de los objetivos requiere la cooperación de todos los interesados directos, también se debe destacar la responsabilidad de los gobiernos. UN ففي حين يستدعي إنجاز الأهداف التعاون بين جميع أصحاب المصلحة، يجب أيضا التأكيد على مساءلة الحكومة.
    Reconociendo el deber y la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños de la calle y de castigar a quienes los cometan, UN وإذ تدرك واجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد أطفال الشوارع ومعاقبة المجرمين،
    Reafirmando, a este respecto, la responsabilidad de los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de las personas que residen en su territorio de los delitos motivados por el racismo o la xenofobia perpetrados por individuos o grupos, UN وإذ تؤكد مجددا، في هذا الصدد، مسؤولية الحكومات عن صون حقوق اﻷفراد الذين يقيمون في أراضيها وحماية هذه الحقوق من الجرائم العنصرية أو الجرائم المتصلة بكراهية اﻷجانب التي يرتكبها أفراد أو جماعات،
    El entusiasmo de la UNCTAD por la participación de los actores del desarrollo no debería, sin embargo, reducir la responsabilidad de los gobiernos en la labor de la organización. UN إلا أن حماس الأونكتاد لإشراك الجهات الفاعلة في مجال التنمية ينبغي ألا يقلل من مسؤولية الحكومات عن أعمال المنظمة.
    Reafirmando, a este respecto, la responsabilidad de los gobiernos por la salvaguardia y protección de los derechos de las personas que residen en su territorio frente a los crímenes perpetrados por individuos o grupos racistas o xenófobos, UN وإذ تؤكد من جديد، في هذا الشأن، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد الذين يقيمون في أراضيها من الجرائم التي يرتكبها أفراد أو مجموعات من الأفراد العنصريين أو الكارهين للأجانب،
    Un factor crítico sigue siendo la responsabilidad de los gobiernos por la política del sector público y los resultados en materia social. UN فما زالت مسؤولية الحكومات عن السياسات العامة والنتائج الاجتماعية ذات أهمية حاسمة كما كانت على الدوام.
    El entusiasmo de la UNCTAD por la participación de los actores del desarrollo no debería, sin embargo, reducir la responsabilidad de los gobiernos en la labor de la organización. UN إلا أن حماس الأونكتاد لإشراك الجهات الفاعلة في مجال التنمية ينبغي ألا يقلل من مسؤولية الحكومات عن أعمال المنظمة.
    Se destacó la responsabilidad de los gobiernos de orientar por ejemplo respecto de las normas de seguridad para las fábricas de armas. UN ولقد أبرزت مسؤولية الحكومات على تولي دور قيادي، من خلال تقديمها للقدوة، في ما يخص معايير توفير الأمن لمصانع الأسلحة.
    Por otra parte, en el informe se pone de relieve la responsabilidad de los gobiernos de reconocer el derecho al agua en una base legislativa y esforzarse por lograr su realización progresiva. UN ويشدد التقرير على مسؤولية الحكومات عن التسليم بالحق في الماء في تشريع يعطي السلطة القانونية وعن إعمال هذا الحق تدريجيا.
    La contribución se centrará en la responsabilidad de los gobiernos y de la Unión con respecto a los grupos de población desplazados. UN وتركز الاتفاقية على مسؤولية الحكومات والاتحاد فيما يتعلق بفئات السكان المشردين.
    Reconociendo la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños y de castigar a quienes los cometan, UN وإذ تسلم بمسؤولية الحكومات عن التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين،
    Los donantes privados nunca pueden asumir la responsabilidad de los gobiernos. UN ولا يمكن للمانحين اﻷفراد أن يضطلعوا بمسؤولية الحكومات.
    La soberanía nacional está estrechamente ligada a la responsabilidad de los gobiernos de proteger y promover los derechos humanos. UN وتقترن السيادة الوطنية اقترانا راسخا بمسؤولية الحكومات عن حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    la responsabilidad de los gobiernos locales debería reforzarse mediante la aplicación de controles internos y externos por diferentes actores de la sociedad. UN وينبغي أن تتعزز مساءلة الحكومات المحلية من خلال الضوابط المحلية والخارجية من جانب مختلف العناصر الفاعلة في المجتمع.
    Por eso, las normas del Pacto han de ser reconocidas en el ordenamiento jurídico interno a través de los medios adecuados; las personas individuales o los grupos agraviados han de disponer de medios adecuados de reparación, o de recurso, y se han de establecer mecanismos adecuados para garantizar la responsabilidad de los gobiernos. UN وعليه يتعين الاعتراف بقواعد العهد بالطرق المناسبة في النظام القانوني المحلي، ويجب أن يتاح لكل مظلوم أو مجموعة مظلومين سبل الانتصاف أو التظلم المناسبة وكذلك وضع وسائل ملائمة لضمان مساءلة الحكومة.
    Los participantes reconocen que la reunión e integración de los datos y el acceso a los datos son cuestiones de la responsabilidad de los gobiernos, en el plano nacional. UN يسلم المشاركون في الاجتماع بأن أنشطة جمع البيانات والوصول إليها وإدماجها هي من مسؤوليات الحكومات على الصعيد الوطني.
    El Grupo de Trabajo expresó sus opiniones sobre determinadas cuestiones jurídicas planteadas por la fuente y los Gobiernos, en particular con respecto a su mandato y los principios que rigen la responsabilidad de los gobiernos del Iraq y de los Estados Unidos de América por los hechos denunciados por la fuente. UN وأدلى الفريق العامل بآرائه بشأن بعض المسائل القانونية التي أثارها المصدر والحكومتان، ولا سيما فيما يتعلق بولايته والمبادئ التي تقوم عليها مسؤولية حكومتي العراق والولايات المتحدة بالنسبة للوقائع التي يدعيها المصدر.
    La reunión también se ocupó de la relación de los mecanismos nacionales con la sociedad civil y la responsabilidad de los gobiernos por la incorporación del género y dio su apoyo a un proyecto destinado a reforzar los mecanismos nacionales que llevará a cabo la División para el Adelanto de la Mujer. UN وتناول الاجتماع أيضا العلاقة بين اﻷجهزة الوطنية والمجتمع المدني ومساءلة الحكومات عن إدماج اﻹعتبارات المتعلقة بنوع الجنس، واعتمد مشروعا نموذجيا لتعزيز اﻷجهزة الوطنية تضطلع بتنفيذه شعبة النهوض بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد