ويكيبيديا

    "la responsabilidad histórica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولية التاريخية
        
    • مسؤولية تاريخية
        
    • بالمسؤولية التاريخية
        
    • والمسؤولية التاريخية
        
    • للمسؤولية التاريخية
        
    • مسؤولياتها التاريخية
        
    • مسؤوليتها التاريخية
        
    Al final de este siglo, debemos asumir la responsabilidad histórica de no dejar que las atrocidades de guerra permanezcan impunes. UN ونواجــه في نهاية هــذا القــرن المسؤولية التاريخية المتمثلة في عدم السماح لفظائع الحرب أن تمر بدون عقاب.
    Esta Cumbre tiene la responsabilidad histórica de cambiar el rumbo del naciente milenio. UN وعلى مؤتمر القمة هذا المسؤولية التاريخية عن تحديد مسار الألفية الوليدة.
    la responsabilidad histórica y moral de Auschwitz ha dejado en nosotros una huella indeleble. UN إن المسؤولية التاريخية والأخلاقية عن آوشفيتز قد خلَّفت فينا أثراً لا يُمحى.
    Las Naciones Unidas y los Estados Miembros tienen la responsabilidad histórica de apoyar este acuerdo. UN إن اﻷمـــم المتحــدة والــدول اﻷعضـاء عليها مسؤولية تاريخية في دعم هــذا الاتفــاق.
    Al mismo tiempo, es importante recordar la responsabilidad histórica de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina, ya que, como todos sabemos, hace 50 años se incluyó por primera vez este tema en el programa de esta Asamblea. UN وفي الوقت ذاته، من اﻷهمية التذكير بالمسؤولية التاريخية لﻷمم المتحدة عن قضية فلسطين. فقد أدرج هذا البند، كما نعرف جميعا، ﻷول مرة في جدول أعمال هذه الجمعية قبل ٥٠ سنة.
    La tarea era muy ardua y la responsabilidad histórica enorme. UN وكانت المهمة ضخمة والمسؤولية التاريخية جسيمة.
    Muchas Partes hicieron alusión a la responsabilidad histórica de los países desarrollados en este contexto. UN وأشارت أطراف عديدة إلى المسؤولية التاريخية التي تتحملها البلدان المتقدمة في هذا السياق.
    La generación presente tenía la responsabilidad histórica de determinar la forma futura de la Tierra que se entregaría a las generaciones futuras. UN وأوضح أن المسؤولية التاريخية للجيل الحالي هي تحديد الشكل المستقبلي لﻷرض الذي سيسلمه إلى اﻷجيال القادمة.
    La guerra de 1948 fue iniciada por la parte árabe, sobre la cual recae la responsabilidad histórica del problema de los refugiados de Palestina. UN وقال إن الجانب العربي هو الذي شن حرب عام ١٩٤٨، وهو الذي يتحمل المسؤولية التاريخية عن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين.
    El nuevo milenio debe ser testigo de la responsabilidad histórica de todos los Estados Miembros destinada a reforzar los mecanismos multilaterales, a fin de construir un escenario internacional más equitativo y, por ende, más pacífico y seguro. UN ولا بد للألفية الجديدة أن تكون شاهدا على المسؤولية التاريخية التي تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء عن تدعيم الآليات المتعددة الأطراف بغية إيجاد سيناريو دولي أكثر عدالة، وبالتالي أكثر سلاما وأمنا.
    la responsabilidad histórica y moral de Auschwitz ha dejado una marca indeleble en nosotros. UN وقد وسمتنا المسؤولية التاريخية والأخلاقية عن أوشويتز بسمة لا تُمحى.
    Las negociaciones de conformidad con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático deben regirse por el principio de responsabilidad común pero diferenciada, así como la responsabilidad histórica de los países desarrollados. UN فلا بد للمفاوضات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ أن تهتدي بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، وكذلك المسؤولية التاريخية التي تقع على كاهل البلدان المتقدمة النمو.
    la responsabilidad histórica, la capacidad y las circunstancias nacionales. UN المسؤولية التاريخية وقدرة كل طرف وظروفه الوطنية.
    Reunión técnica informativa sobre la responsabilidad histórica y otros conceptos conexos UN جلسة إحاطة تقنية بشأن المسؤولية التاريخية والمفاهيم ذات الصلة
    Los países que cargan con la responsabilidad histórica del cambio climático deben unirse al resto de la comunidad internacional para prestar apoyo a las medidas de adaptación de las regiones vulnerables y en busca de una solución verdadera. UN ويجب على البلدان التي تتحمّل المسؤولية التاريخية عن تغيُّر المناخ أن تنضم إلى بقية المجتمع الدولي في توفير الدعم من أجل تدابير التكيُّف في المناطق المعرّضة للمخاطر وفي البحث عن حلّ حقيقي.
    En ese contexto, se puso de relieve la responsabilidad histórica que incumbía al Consejo de Administración en su primer período de sesiones de carácter universal. UN وسُلِّطت الأضواء في هذا السياق على المسؤولية التاريخية للدورة العالمية الأولى لمجلس إدارة برنامج البيئة.
    Los gobiernos de los países en desarrollo tienen la responsabilidad histórica de desarrollar sus economías y mejorar los medios de subsistencia de su población. UN فحكومات البلدان النامية تتحمل مسؤولية تاريخية عن تنمية اقتصاداتها وتحسين مستوى معيشة شعوبها.
    Frente a esa situación trágica, la comunidad internacional tiene la responsabilidad histórica y moral de defender a un Estado Miembro de las Naciones Unidas para que pueda preservar su independencia, soberanía, integridad territorial y ejercer el derecho a la legítima defensa. UN وأمام هذه الحالة المأساوية تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية تاريخية وأخلاقية بالدفاع عن دولة عضو في المنظمة الدولية والحفاظ على استقلالها وسيادتها ووحدة أراضيها، وحقها المشروع في الدفاع عن النفس.
    Tenemos por delante, en el marco de este quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, la responsabilidad histórica de acercar la realidad a nuestras ilusiones y nuestras expectativas de un destino mejor para la humanidad. UN وفي دورة الجمعية العامة الثانية والخمسين هذه تواجهنا مسؤولية تاريخية تتمثل في إعطاء واقع أكبر ﻵمالنا وتوقعاتنا إزاء مستقبل أفضل للبشرية.
    Animados por la responsabilidad histórica respecto de la paz y el desarrollo mundiales que llevan como miembros permanentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, UN وإذ يتخذان دليلا الشعور بالمسؤولية التاريخية عن السلام والتنمية على الكوكب التي يحملانها على عاتقيهما كعضوين دائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة،
    Hay que actuar y hacerlo rápido, y los países desarrollados, responsables del 76% de las emisiones de gases de efecto invernadero, tienen el deber moral y la responsabilidad histórica principal. UN ويجب أن نتصرف، وأن نتصرف بسرعة، وتتحمل هنا البلدان المتقدمة النمو، المسؤولة عن 76 في المائة من انبعاثات غازات الدفيئة، الالتزامات الأخلاقية والمسؤولية التاريخية الأساسية.
    No puedo concluir mi intervención sin instar a todos a que nos comprometamos a adoptar medidas concertadas, con todas las partes interesadas, encaminadas a la aplicación del Programa de Acción de Bruselas, con un espíritu de solidaridad activa, muy conscientes de la responsabilidad histórica y humana que nos incumbe en esta etapa fundamental del desarrollo de los países menos adelantados. UN ولا يسعني أن أختتم بياني بدون أن أناشد الجميع أن يعكفوا على اتخاذ إجراء متضافر، مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، لتنفيذ برنامج عمل بروكسل، بروح من التضامن الفعال، مع الإدراك القوي للمسؤولية التاريخية والبشرية التي نتحملها في هذه المرحلة الحاسمة من تطور أقل البلدان نموا.
    En cuanto a las amenazas de algunos Estados europeos en el sentido de que retirarían sus tropas de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, equivalen a abandonar la responsabilidad histórica internacional que recae sobre ellos porque su presencia en el Consejo de Seguridad ya no sirve a sus propios intereses sino a los de la paz y la seguridad internacionales. UN وإن سياسة التهديد بانسحاب قوات حفظ السلام التي تلوح بها بعض اﻷطراف اﻷوروبيــة هــي تنــازل تلك اﻷطراف عــن مسؤولياتها التاريخية والدولية، حيث أن تواجدها في مجلس اﻷمن لم يكن لخدمة مصالحها الخاصة بل لخدمة اﻷمن والسلم الدوليين.
    Cabe recordar que la Asamblea General ha afirmado repetidamente que las Naciones Unidas tienen la responsabilidad histórica de asegurar que la cuestión de Palestina encuentre una solución justa que se base en el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos nacionales legítimos, en consonancia con los principios de la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وأود أن أذكر بأن الجمعية أكدت مرارا أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤوليتها التاريخية الخاصة بضمان التوصل الى تسوية عادلة لقضية فلسطين قائمة على ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد