En consecuencia, la responsabilidad internacional por los daños transfronterizos debe imputarse al operador que ejerce directamente el control físico de esas actividades. | UN | ولذلك، يتعين أن تسند المسؤولية الدولية عن الضرر العابر للحدود إلى المُشغل الذي له السيطرة الفعلية المباشرة على اﻷنشطة. |
NOVENO INFORME SOBRE la responsabilidad internacional por | UN | التقرير التاسع عن المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة |
UNDÉCIMO INFORME SOBRE la responsabilidad internacional por | UN | التقرير الحادي عشر بشأن المسؤولية الدولية عن |
Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales, de 1972 | UN | الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية, لعام 1972 |
Por lo que respecta a la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, Hungría sigue estimando que la cuestión es decisiva para determinar y reafirmar las diposiciones de derecho internacional ambiental emergentes. | UN | ٩٨ - أما فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية عن اﻵثار الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، فإن هنغاريا لا تزال تعتقد بأن المسألة حاسمة في تحديد أحكام القانون الدولي البيئي الناشئة وترسيخها. |
El apoyo estratégico que brindan tanto la Arabia Saudita como Kuwait y Turquía a estadounidenses y británicos les hace partícipes fundamentales de la agresión contra el Iraq y hace recaer sobre ellos la responsabilidad internacional por dichas agresiones. | UN | إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا لﻷمريكان والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق وبما يرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه اﻷعمال. |
INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO SOBRE la responsabilidad internacional por LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE | UN | تقرير الفريق العامل المعني بموضوع المسؤولية الدولية عن النتائج |
DUODECIMO INFORME SOBRE la responsabilidad internacional por LAS CONSECUENCIAS PERJUDICIALES DE ACTOS NO PROHIBIDOS POR EL DERECHO INTERNACIONAL | UN | التقريـر الثانـي عشـر بشأن المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
Hasta ese momento solamente lo habían aceptado en tratados concretos como el Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales, de 1972. | UN | وهي لم تقبله حتى اليوم إلا في معاهدات بعينها مثل اتفاقية المسؤولية الدولية عن اﻷضرار التي تحدثها اﻷجسام الفضائية لعام ١٩٧٢. |
El Gobierno del Reino Unido seguirá asumiendo la responsabilidad internacional por Hong Kong hasta esa fecha. | UN | وستظل المملكة المتحدة تتولى المسؤولية الدولية عن هونغ كونغ حتى ذلك التاريخ. |
Cabe citar en ese contexto el Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales, de 1972. | UN | وهذه هي الحال بمقتضى اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية لعام 1972. |
En concreto, recibió apoyo la tesis de que la responsabilidad internacional por daños transfronterizos también aparecía cuando un Estado había cumplido sus obligaciones internacionales relativas a una actividad que se había desarrollado bajo su jurisdicción o control. | UN | وأعرب عن التأييد بصفة خاصة للطرح القائل بأن المسؤولية الدولية عن الضرر العابر للحدود تنشأ أيضا عندما تتقيد دولة بالتزاماتها الدولية المتعلقة بنشاط ما تم في إطار ولايتها أو تحت سيطرتها. |
Ventajas de la adhesión al Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales | UN | مزايا الانضمام إلى اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية |
Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales | UN | اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية |
C. Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales | UN | اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية |
Cabe mencionar al respecto el concepto de crimen de Estado contenido en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos, así como el proyecto de artículos sobre la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | ويمكن اﻹشارة في هذا الصدد إلى مفهوم جناية الدول الوارد في المادة ١٩ من الجزء اﻷول من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، فضلا عن مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
17. Con respecto a la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, es necesario tener presente la relación que existe entre ese tema y el de la responsabilidad de los Estados. | UN | ٧١ - وفيما يتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، قال إنه من الضروري أن يؤخذ في الاعتبار العلاقة بين ذلك الموضوع وبين موضوع مسؤولية الدولة. |
Por ello, el proyecto de artículos sobre la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional debería circunscribirse a las actividades particularmente peligrosas. | UN | وبالتالي ينبغي أن تقتصر مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي على اﻷنشطة ذات الخطورة البالغة. |
En consonancia con el enfoque original de la CDI, la delegación de Portugal apoya el tratamiento integral de la variedad de cuestiones relativas a la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales, entre ellas la cuestión de la responsabilidad efectiva. | UN | وتمشيا مع النهج الأصلي للجنة، فإن وفده يؤيد التناول الكامل لمجموع المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة، بما فيها مسألة المسؤولية الفعلية. |
El apoyo logístico que la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía proporcionan a las fuerzas estadounidenses y británicas les convierten en cómplices esenciales de la agresión perpetrada contra el Iraq, y, por consiguiente, comparten la responsabilidad internacional por las consecuencias de dichos actos. | UN | إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا لﻷمريكيين والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق وبما يرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه اﻷعمال. |
El apoyo logístico que prestan a estadounidenses y británicos tanto la Arabia Saudita como Kuwait y Turquía hace de estos países cómplices de la agresión contra el Iraq, por lo que recae también sobre ellos la responsabilidad internacional por estas acciones que perjudican al pueblo iraquí. | UN | إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق. |
- El carácter universal de la responsabilidad internacional por la comisión de delitos internacionales; | UN | :: النطاق العالمي للمسؤولية الدولية عن ارتكاب جرائم دولية؛ |
Algunos temas deben ser objeto de atención prioritaria, como la responsabilidad de los Estados y la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | وبعض المواضيع جدير بالاهتمام على سبيل اﻷولوية، مثل مسؤولية الدول، والمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
17. la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional es un tema sumamente complejo, en el que la culpa y la responsabilidad en sentido estricto parecen superponerse en alguna medida, y ello dificulta considerablemente el establecimiento de una base teórica aceptable. | UN | ١٧ - وأشار إلى أن تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي هو موضوع معقد للغاية، حيث يتداخل الخطأ والمسؤولية إلى درجة معينة، مما ساهم في الصعوبة التي تواجهها اللجنة في صياغة أساس نظري مقبول. |
Esa delegación opinó también que en los gobiernos recaía la responsabilidad internacional por las actividades nacionales en que se utilizaran fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre realizadas por organizaciones gubernamentales o no gubernamentales, y que dichas actividades debían ser beneficiosas y no perjudiciales para la humanidad. | UN | وذهب ذلك الوفد في رأيه إلى أن الحكومات تتحمل مسؤولية دولية عن الأنشطة الوطنية التي تُستخدم فيها مصادر قدرة نووية في الفضاء الخارجي، وتضطلع بها منظمات حكومية أو غير حكومية، وأنّ هذه الأنشطة يجب أن تكون مفيدة للبشرية لا ضارّة بها. |
Aunque el desarrollo del derecho relativo a la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional constituye una tarea difícil y compleja, la CDI debe estar en condiciones de arbitrar las soluciones que la comunidad internacional exige en ese ámbito. | UN | تطوير القانون المتعلق بتحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي مهمة صعبة ومعقدة، فيجب على لجنة القانون الدولي على اﻷقل أن تتوصل الى الحلول التي يطلبها المجتمع الدولي منها في هذا المجال. |