ويكيبيديا

    "la responsabilidad penal de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولية الجنائية
        
    • بالمسؤولية الجنائية
        
    • المساءلة الجنائية
        
    • مسؤولية جنائية
        
    • والمسؤولية الجنائية
        
    • للمساءلة الجنائية
        
    • للمسؤولية الجنائية
        
    • المسؤولية الجزائية
        
    • بالمساءلة الجنائية
        
    • ومسؤوليتهم الجنائية
        
    • فإن المسؤولية تقع في
        
    • فالمسؤولية الجنائية
        
    • الحماية الجنائية لها
        
    • المساءلةالجنائية
        
    • مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن
        
    Cualquier comparación con la responsabilidad penal de las personas naturales o jurídicas con arreglo al derecho interno podría inducir a error. UN ولذلك فإن أي مقارنة مع المسؤولية الجنائية ﻷشخاص طبيعيين أو قانونيين في إطار القانون الداخلي، قد تكون مضللة.
    A juicio de estos miembros, los términos empleados en esas resoluciones se han de tener en cuenta, no obstante las dudas acerca de si trata del derecho interestatal o de la responsabilidad penal de los individuos. UN وفي رأي هؤلاء اﻷعضاء أنه ينبغي أن يؤخذ منطوق هذين القرارين في الاعتبار بصرف النظر عن الشكوك حول ما إذا كانا يتناولان القانون الذي يحكم علاقات الدول أو المسؤولية الجنائية لﻷفراد.
    Por razones que había aducido en varias ocasiones, el Relator Especial no era partidario de la responsabilidad penal de los Estados. UN وقال إنه ليس من أنصار المسؤولية الجنائية للدول ﻷسباب سبق أن ذكرها في عدة مناسبات.
    Eso tiene especial importancia en relación con la responsabilidad penal de las personas participantes en la cadena de mando. UN وهذا الأمر مهم لا سيما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الذين يحتلون مواقع في السلسلة القيادية.
    Estamos convencidos de que los acuerdos ofrecen una respuesta completa y satisfactoria a la cuestión de la responsabilidad penal, de conformidad con las normas internacionales. UN ونعتقد أن الاتفاقات تقدم رداً شافياً ووافياً على قضية المساءلة الجنائية تمشياً مع المعايير الدولية.
    Otro representante observó que, aunque la cuestión de la responsabilidad penal de los Estados formaba parte del debate sobre la teoría del derecho internacional, la comunidad internacional no había establecido normas relativas a los crímenes de los Estados y sus consecuencias. UN ولاحظ ممثل آخر أنه بالرغم من أن قضية المسؤولية الجنائية للدول تشكل جزءا من المناقشة الدائرة حول نظرية القانون الدولي، فإن المجتمع الدولي لم يضع بعد قوانين بشأن جرائم الدول وما يترتب عليها من نتائج.
    En efecto, el artículo 19 versa sobre la responsabilidad de los Estados, mientras que el código versa sobre la responsabilidad penal de las personas. UN إذ تعالج المادة ١٩ مسؤولية الدول في حين تعالج المدونة المسؤولية الجنائية الفردية.
    Lo que se trata de conseguir es descartar la responsabilidad penal de los Estados y admitir solamente la de los individuos. UN فما يجري السعي إليه هو رفع المسؤولية الجنائية للدولة وإقرار المسؤولية الجنائية لﻷفراد دون سواهم.
    En otras palabras, en el presente artículo se reafirma la responsabilidad penal de los participantes en un crimen de agresión. UN وبعبارة أخرى، فإن هذه المادة تعيد تأكيد المسؤولية الجنائية للمشتركين في جريمة عدوان.
    Sin embargo, el alcance del presente artículo se limita a la participación en un crimen de agresión a efectos de la determinación de la responsabilidad penal de las personas. UN غير أن نطاق هذه المادة يقتصر على الاشتراك في جريمة عدوان ﻷغراض تحديد المسؤولية الجنائية الفردية.
    Algunas delegaciones expresaron dudas acerca de la inclusión en el Estatuto de la responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN أعربت بعض الوفود عن شكوكها إزاء إدراج المسؤولية الجنائية لﻷشخاص القانونيين في النظام اﻷساسي.
    Le preocupan también las propuestas de rebajar la edad de la responsabilidad penal de 18 a 16 años. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء الاقتراحات المطروحة والتي تطالب بخفض سن المسؤولية الجنائية من ١٨ إلى ١٦ سنة.
    Tal vez haya que examinar la cuestión de la responsabilidad penal de las sociedades mercantiles u otras personas jurídicas. UN قد تكون هناك ضرورة للنظر في مسألة المسؤولية الجنائية للشركات وسواها من اﻷشخاص الاعتباريين.
    La edad mínima para la responsabilidad civil es de 18 años y para la responsabilidad penal, de 15. UN فسنﱡ المسؤولية المدنية هو ٨١ عاماً، وسن المسؤولية الجنائية ٥١ عاماً.
    En cambio, la corte era un órgano judicial que se ocupaba únicamente de la responsabilidad penal de las personas que cometían crímenes graves profundamente reprobables según todo sentido moral. UN أما المحكمة، فهي هيئة قضائية لا تعنى إلا بالمسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون جرائم جسيمة مغيضة جدا ﻷي شعور أخلاقي.
    En cambio, la corte era un órgano judicial que se ocupaba únicamente de la responsabilidad penal de las personas que cometían crímenes graves profundamente reprobables según todo sentido moral. UN أما المحكمة، فهي هيئة قضائية لا تعنى إلا بالمسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون جرائم جسيمة مغيضة جدا ﻷي شعور أخلاقي.
    En la Ley de protección de la infancia (Ley Nº 12, de 1996) se regula la responsabilidad penal de los niños en los términos siguientes: UN بالنسبة للمسؤولية الجنائية، حدد القانون رقم ٢١ لسنة ٦٩٩١ بشأن إصدار قانون الطفل واﻷحوال المتعلقة بالمسؤولية الجنائية لهم على النحو التالي:
    Informe del Secretario General sobre la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión UN تقرير الأمين العام عن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات
    Srebrenica es la responsabilidad penal de los perpetradores. UN إن سربرنيتشا مسؤولية جنائية يتحملها المقترفون.
    De esta manera se tiene en cuenta la vinculación entre la responsabilidad del Estado por crímenes internacionales y la responsabilidad penal de las personas que los cometen. UN وأشار إلى أن هذا النهج يعكس الصلة بين مسؤولية الدول عن الجرائم الدولية والمسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون هذه الجرائم.
    Por otro lado, el artículo 129 del Código Penal estipula la responsabilidad penal de los jueces por dictar " sentencias injustas " . UN وعلاوة على ذلك، تخضع المادة 129 من القانون الجنائي القضاة للمساءلة الجنائية عن إصدار " أحكام غير عادلة " .
    El alcance previsto de la responsabilidad penal de las personas jurídicas responde a la norma europea. UN ويتفق النطاق المقترح للمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين مع المعايير الأوروبية.
    la responsabilidad penal de menores. Revista del Colegio de Abogados de Caracas (1960). UN المسؤولية الجزائية للقصّر، مجلة نقابة المحامين، كراكاس، 1960.
    Es lamentable que se haya considerado prematuro negociar una convención internacional sobre la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. UN ومن المؤسف أن يُعتبر أن من السابق لأوانه التفاوض بشأن اتفاقية دولية خاصة بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات.
    6.3 El Estado parte afirma que la Fiscalía de Bosnia y Herzegovina está realizando las investigaciones necesarias, en particular gestiones para localizar los restos mortales de las personas desaparecidas, tomar declaración a los testigos, reunir pruebas materiales y establecer los hechos que demuestren la comisión de los delitos y la responsabilidad penal de los sospechosos. UN 6-3 وتزعم الدولة الطرف أن مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك يتخذ حالياً إجراءات التحقيق اللازمة، بما في ذلك خطوات لتحديد أماكن وجود رفات المفقودين، والاستماع إلى الشهود، وجمع الأدلة المادية، وتحديد الوقائع التي تثبت جرائم المشتبه فيهم ومسؤوليتهم الجنائية.
    4. Cuando se hubiere cometido un delito en los territorios de dos o más Estados, se establecerá la responsabilidad penal de conformidad con el Código Penal de Turkmenistán si el delito se hubiese consumado o se hubiese impedido en el territorio de Turkmenistán. UN 4 - عند ارتكاب جريمة داخل إقليم دولتين أو أكثر فإن المسؤولية تقع في إطار القانون الجنائي التركماني إذا كانت الجريمة قد أوقفت أو قمعت داخل إقليم تركمانستان.
    la responsabilidad penal de los subalternos y de los superiores que ordenan la ejecución de los actos penalizados será por cierto de tal naturaleza como para disuadir a quienes estuvieran a punto de cometer alguno de los crímenes previstos en el proyecto de código. UN فالمسؤولية الجنائية للمرؤوسين وللرؤساء الذي يأمرون بتنفيذ أعمال توصف بأنها جرائم من شأنها بالتأكيد أن تردع من قد يتعرضون لﻹغراء بارتكاب احدى الجرائم التي يغطيها مشروع المدونة.
    567. En esta sección se examinará la minoría de edad definida en el derecho egipcio, las disposiciones que rigen la responsabilidad penal de los menores y, por último, otros aspectos de su protección y las medidas legislativas adoptadas a este respecto. UN 567- وسنعرض في هذا البند إلى سن الطفولة وفقاً لأحكام القانون المصري ثم أحوال الحماية الجنائية لها وأخيراً أوجه الحماية والتدابير المقررة بالتشريعات الأخرى.
    En los párrafos 9 a 14, 16 y 17 de su resolución 65/20, la Asamblea General instó a los Estados Miembros a que proporcionaran información al Secretario General, solicitó a este que facilitara determinada información a la Asamblea y solicitó a las Naciones Unidas que adoptaran determinadas medidas en relación con la cuestión de la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos en misión. UN 59 - حـثت الجمعيةالعامة الدول الأعضاء، في الفقرات 9 إلى 14 و 16 و 17 من قرارها 65/20، على أن تزودالأمين العام بالمعلومات، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم معلومات محددة إلىالجمعية العامة وطلبت من الأمم المتحدة اتخاذ تدابير معينة بشأن مسألة المساءلةالجنائية للموظفين والخبراء الموفدين في بعثات.
    :: El establecimiento de la responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN إقرار مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن الأفعال الإجرامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد