ويكيبيديا

    "la responsabilidad por hechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولية عن الأفعال
        
    • بالمسؤولية عن الأفعال
        
    • المسؤولية عن أفعال
        
    • المسؤولية عن الأعمال
        
    • المسؤولية عن الفعل
        
    • بمسؤولية الدول عن الأفعال
        
    Sin embargo, las cuestiones relativas a la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos no deben excluirse del estudio del tema solamente porque se plantean entre una organización internacional y sus Estados miembros. UN غير أن مسائل المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً ينبغي ألا تُستبعد من دراسة الموضوع لمجرد أنها تنشأ بين منظمة دولية والدول الأعضاء فيها.
    Su delegación apoya la inclusión del tema de la responsabilidad de las organizaciones internacionales en el programa de trabajo de la Comisión y la decisión de limitar el tema de la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos y, por lo menos en las primeras etapas, a las organizaciones intergubernamentales. UN 36 - أعرب عن تأييد وفده لإدراج موضوع مسؤولية المنظمات الدولية في برنامج عمل اللجنة والقرار المتخذ بقصر الموضوع على المسؤولية عن الأفعال المحظورة دولياً والمنظمات الدولية، على الأقل في المراحل الأولى.
    En cuanto al capítulo VIII del informe, el estudio del tema debería limitarse a las cuestiones relativas a la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos en derecho internacional general y a las organizaciones intergubernamentales. UN 64 - فيما يتعلق بالفصل الثامن من التقرير قالت إن دراسة هذا الموضوع ينبغي أن تنحصر في المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً بموجب القانون الدولي العام وفي المنظمات الحكومية الدولية.
    Por el contrario, en los proyectos de principio 5 y 6 se utiliza un lenguaje más preceptivo y se aborda la cuestión de la indemnización en términos más propios del derecho sobre la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos. UN وعلى النقيض من ذلك، يراعَى أنه قد استّخدم أسلوب يغلب عليه الطابع التوجيهي، كما أن مفهوم التعويض قد تعرّض للمناقشة بأسلوب كان أكثر ملاءمة لمناقشة القانون نالمتصل بالمسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    En cuanto a las cuestiones planteadas en el párrafo 31 del informe, su delegación prefiere que el tema se limite a asuntos relacionados con la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos según el derecho internacional general, y que el estudio se limite a las organizaciones intergubernamentales, al menos en la primera etapa. UN 12 - فيما يتعلق بالمسائل المطروحة في الفقرة 31 من التقرير قال إن وفده يفضل أن يقتصر الموضوع على المسائل المتعلقة بالمسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً بموجب القانون الدولي العام، وأن تكون الدراسة محصورة في المنظمات الحكومية الدولية، في المرحلة الأولى على الأقل.
    Si la Comisión seguía el esquema del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados y se refería a los órganos de una organización y las reglas en virtud de las cuales habían sido creados, debería ocuparse igualmente de las cuestiones relativas a la atribución de la responsabilidad por hechos no contemplados en esas reglas. UN وإذا اتبعت اللجنة إطار مشاريع مواد مسؤولية الدولة وأشارت إلى أجهزة منظمة ما والقواعد التي أنشئت على أساسها، ينبغي أن تعالج أيضا القضايا ذات الصلة بإسناد المسؤولية عن أفعال لم تُذكر في هذه القواعد.
    Cabe preguntarse también si la idea es compatible con las opiniones expresadas previamente por la CDI sobre la cuestión de la responsabilidad por hechos ilícitos. UN وقد يثور أيضاً سؤال عما إذا كانت الفكرة تتسق مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة من قبل بشأن المسؤولية عن الأعمال غير المشروعة.
    El razonamiento jurídico reconoce solamente dos principios activos de obligación: la responsabilidad por hechos ilícitos, y la responsabilidad por daños sine delicto. UN فالمنطق القانوني لا يقبل إلا بمبدأين عاملين للالتزام: المسؤولية عن الفعل غير المشروع، والمسؤولية عن الضرر الناشئ من دون وقوع جريمة.
    La Comisión reconoció la importancia, no sólo de las cuestiones relativas a la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos, sino también de las cuestiones concernientes a la obligación de indemnizar por las consecuencias perjudiciales dimanantes de determinadas actividades, especialmente aquellas que, a causa de su naturaleza, presentan ciertos riesgos. UN وسلمت اللجنة لا بأهمية قضايا المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً فحسب بل سلّمـت أيضاً بأهمية قضايا الوفاء بالالتزامات المتعلقة بأي آثار ضارة تنشأ عن أنشطة معيـنة، لا سيما تلك التي تنطوي على بعض المخاطر بسبب طبيعتها.
    El concepto de responsabilidad internacional está aceptado por la teoría jurídica, y la obligación de indemnizar por hechos ilícitos es una norma consuetudinaria, pero la responsabilidad por hechos lícitos tiende a regirse por normas convencionales. UN ومفهوم المسؤولية الدولية يحظى بالمقبولية في إطار النظريات القانونية، كما أن الالتزام بسداد تعويضات عن الأفعال غير المشروعة يمثل قاعدة عرفية، ومع هذا، فإن المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة تجنح نحو الخضوع للقواعد التقليدية.
    En el otro capítulo nuevo de los proyectos de artículo, el Relator Especial, muy acertadamente, ha considerado conveniente afrontar la compleja relación entre la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos en que incurre el Estado, por una parte, y las organizaciones internacionales, por otra. UN 35 - وقال إن المقرر الخاص، في الفصل الجديد الآخر لمشاريع المواد، كان مناسباً بشكل ملحوظ لأن يواجه العلاقة المعقدة بين المسؤولية عن الأفعال غير الجائزة التي تتحملها دولة ما، من ناحية، والمنظمات الدولية من ناحية أخرى.
    Según otro punto de vista, la expulsión debía definirse como un " acto " , ya que el " comportamiento " del Estado era pertinente sobre todo en el contexto de la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos. UN وذهب رأي آخر إلى وجوب تعريف الطرد بأنه " فعل " ، لأن تعبير " سلوك " الدولة يكتسي أهمية خاصة في سياق المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Algunas delegaciones señalaron, con todo, que puesto que el proyecto de principios se basaba en una actividad peligrosa que entrañaba el riesgo de causar daño, persistían varias cuestiones que habían quedado pendientes de solución y exigían mayor estudio, sobre todo con respecto a la relación entre el tema y el derecho de la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos. UN بيد أن بعض الوفود أشارت إلى أن مشاريع المبادئ، نظرا لأنها استندت إلى حالات الأنشطة الخطرة التي تنطوي على احتمال التسبب في الضرر، لا يزال هناك عدد من الأسئلة التي ظلت بدون إجابة والتي تستلزم المزيد من الدراسة، لا سيما فيما يتعلق بالصلة بين هذا الموضوع وقانون المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    7) Al abordar las cuestiones de atribución de un comportamiento a una organización internacional, parte de la práctica las sitúa más bien en el contexto de la responsabilidad civil que en el de la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos. UN 7 - وبعض أنواع الممارسة التي تتطرق لمسألة إسناد التصرف إلى المنظمات الدولية إنما تُسند هذا التصرف إليها في سياق مسائل المسؤولية المدنية وليس في سياق المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Habida cuenta de que el carácter de las organizaciones internacionales es distinto del de los Estados, el tema de la responsabilidad de las organizaciones internacionales no debería limitarse a la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos; sin embargo, para no complicar su trabajo, la Comisión debería limitar el estudio a las organizaciones intergubernamentales. UN 56 - حيث أن الطبيعة القانونية للمنظمات الدولية تختلف عن الطبيعة القانونية للدول فإنه ينبغي عدم قصر موضوع مسؤولية المنظمات الدولية على المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً؛ بيد أنه لعدم تعقيد عمل لجنة القانون الدولي فإنه ينبغي لها أن تقصر الممارسة على المنظمات الحكومية الدولية.
    4.706 Los argumentos de los Estados Unidos ... son incompatibles con los principios del derecho internacional general en relación con la responsabilidad por hechos ilícitos. UN 4-706 إن الدفوع التي تقدمت بها الولايات المتحدة ... تتعارض مع مبادئ القانون الدولي العمومي المتعلقة بالمسؤولية عن الأفعال غير المشروعة.
    Además, la Comisión ha reconocido que el carácter imperativo de una norma de derecho internacional consuetudinario también afecta la operación de ciertas normas secundarias relativas a la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos. Observación 23 UN علاوة على ذلك، أقرت اللجنة بأن الطابع القطعي لأي قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي يؤثر أيضا على عمل بعض القواعد الثانوية المتصلة بالمسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دوليا(112).
    a) Si el tema, de acuerdo con el planteamiento adoptado en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, debería limitarse a las cuestiones relativas a la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos en derecho internacional general; y UN (أ) ما إذا كان ينبغي، طبقاً للنهج المتبع في مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، قصر الموضوع على القضايا المتعلقة بالمسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً بمقتضى القانون الدولي العام؛ و
    Está de acuerdo en que el proyecto debe referirse a la responsabilidad de los Estados por hechos ilícitos excepcionalmente graves, los “crímenes internacionales”, y no sólo a la responsabilidad por hechos ilícitos comunes, los “delitos internacionales”. UN ٢٢ - وقال إنه يوافق على أن مشاريع المواد ينبغي أن تشير إلى مسؤولية الدول عن أفعال غير مشروعة ذات خطورة بالغة أو " جنايات دولية " وليس فقط إلى المسؤولية عن أفعال عادية غير مشروعة أو " جنح دولية " .
    b. La Comisión de Derecho Internacional. Informe y estudios analíticos sobre las reservas a los tratados; la responsabilidad de los Estados; la sucesión de Estados y sus efectos sobre la nacionalidad; la protección diplomática; los actos unilaterales de los Estados; la responsabilidad por hechos que no están prohibidos por el derecho internacional y otros posibles temas del programa de la Comisión; UN ب - لجنة القانون الدولي - دراسات وتقارير تحليلية عن التحفظات على المعاهدات؛ وخلافة الدول وأثرها على الجنسية؛ والحماية الدبلوماسية؛ واﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد؛ المسؤولية عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، وغير ذلك من الموضوعات الممكن إدراجها في جدول أعمال اللجنة؛
    México coincide plenamente con la CDI en que no hay razones para excluir a tantas organizaciones internacionales " no clásicas " del ámbito de aplicación de un instrumento destinado a establecer la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos cometidos por uno de los principales sujetos de derecho internacional, aparte de los Estados. UN وأضاف إن وفده يتفق تماما مع لجنة القانون الدولي في أنه ليس هناك مبرر لاستبعاد المنظمات الدولية " غير التقليدية " من نطاق صك يقصد به تحديد المسؤولية عن الأعمال غير المشروعة دوليا التي يرتكبها أحد أشخاص القانون الدولي الرئيسيين من غير الدول.
    Así pues, un Estado considera que correspondería definir el término " omisión " . El Relator Especial piensa que ese término está bien establecido en el derecho internacional, en particular en el derecho de la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos, por lo que no es necesario definirlo nuevamente, dado que es en ese sentido que se lo emplea en este caso. UN وهكذا ارتأت دولة ضرورة توضيح عبارة ' ' امتناع``(): ويرى المقرر الخاص أن هذا المصطلح مستقر في القانون الدولي، ولا سيما في قانون المسؤولية عن الفعل غير المشروع دوليا، بدرجة لا يلزم معها تعريفه من جديد، لأن المصطلح مستعمل بذلك المعنى في هذا المقام.
    El destino del presente proyecto de artículos está estrechamente vinculado con el del proyecto de artículos sobre la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos. UN ويرتبط مصير مشاريع المواد هذه ارتباطا وثيقا بمصير مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد