ويكيبيديا

    "la responsabilidad primordial por la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولية الرئيسية عن
        
    • المسؤولية الأساسية عن
        
    la responsabilidad primordial por la aplicación de estos criterios recaerá en los participantes y en las Partes que realicen las actividades. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تطبيق هذه المعايير على عاتق المشتركين واﻷطراف المشتركة في اﻷنشطة.
    Cabe subrayar que la responsabilidad primordial por la garantía del respeto de los derechos humanos de las personas con discapacidad recae sobre los Estados. UN ويتعين التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان احترام حقوق الإنسان للمعوقين تقع على عاتق الدول.
    Las autoridades palestinas no han hecho absolutamente nada para convencerles de lo contrario, razón por la cual, sobre los dirigentes palestinos recae la responsabilidad primordial por la tragedia de hoy. UN ولم يبذل المسؤولون الفلسطينيون أي جهد لتفنيد ذلك التفسير. ومن ثم، تتحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الرئيسية عن مأساة اليوم.
    Sobre todo, insistimos en que la responsabilidad primordial por la seguridad y protección recae en los países interesados. UN وفوق كل شيء، نؤكد أن المسؤولية الأساسية عن ضمان السلامة والأمان تقع على عاتق البلدان المعنية.
    Recordando que la responsabilidad primordial por la promoción y protección de los derechos humanos incumbe al Estado, y observando con profunda preocupación que las actividades realizadas por entidades no estatales constituyen una grave amenaza a la seguridad de los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الأساسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان إنما تقع على عاتق الدولة، وتلاحظ بقلق عميق أن أنشطة الجهات الفاعلة بخلاف الدولة تشكل تهديداً رئيسياً لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Recomiendan además que los órganos legislativos del sistema de las Naciones Unidas inicien una supervisión más enérgica del proceso de adopción de decisiones, correspondiendo al Consejo Económico y Social la responsabilidad primordial por la coordinación y la armonización. UN ويوصيان كذلك بأن تنشط جميع الهيئات التشريعية بمنظومة اﻷمم المتحدة في رصدها لعملية صنع القرار، على أن يتحمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي المسؤولية الرئيسية عن التنسيق وتحقيق الانسجام.
    266. la responsabilidad primordial por la construcción de edificios escolares incumbe a los Gobiernos de los Estados y las autoridades de la educación privada. UN ٥٦٢- وتقع على حكومات الولايات وعلى السلطات التعليمية غير الحكومية المسؤولية الرئيسية عن تشييد المباني المدرسية.
    Si bien la responsabilidad primordial por la política de asilo y migración recae en los Estados, hoy ningún Estado puede actuar ya en solitario. UN وفي حين أن المسؤولية الرئيسية عن السياسات المتعلقة باللاجئين والهجرة تقع على عاتق الدول، فإنه لم يعد في إمكان أي دولة أن تتصرف بمفردها.
    El EMMO integra elementos de las tres instituciones a las que incumbe la responsabilidad primordial por la seguridad pública, a saber, Ejército, Gendarmería y Policía. UN وجدير بالذكر أن هيئة الأركان المشتركة التنفيذية مؤلفة من عناصر تنتمي إلى ثلاث مؤسسات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن العام، ألا وهي الجيش والدرك والشرطة.
    Si bien las Naciones Unidas tienen una función rectora que desempeñar en la coordinación de la asistencia humanitaria internacional, la responsabilidad primordial por la protección de los necesitados incumbe a los propios Estados y gobiernos. UN بينما تقوم الأمم المتحدة بدور قيادي في تنسيق المساعدة الإنسانية الدولية، إلا أن المسؤولية الرئيسية عن حماية الناس المحتاجين تقع على عاتق دولهم وحكوماتهم.
    Corresponde a los Estados receptores la responsabilidad primordial por la protección de los civiles. UN 8 - وتقع على الدول المضيفة المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين.
    la responsabilidad primordial por la seguridad del personal de las Naciones Unidas en las zonas de separación y limitación en el lado Bravo recae en el Gobierno de la República Árabe Siria. UN 41 - وتقع على عاتق حكومة الجمهورية العربية السورية المسؤولية الرئيسية عن سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم في منطقة الفصل وفي المنطقة المحدودة السلاح على الجانب برافو.
    Como se indicaba en el informe, el Administrador declaró que la responsabilidad primordial por la falta de fiscalización administrativa recaía en el UNIFEM. UN ١٦٥ - وحسبما ورد تفصيليا في التقرير، ذكر مدير البرنامج أن المسؤولية الرئيسية عن غياب اﻹشراف اﻹداري تقع على عاتق الصندوق.
    Como se indicaba en el informe, el Administrador declaró que la responsabilidad primordial por la falta de fiscalización administrativa recaía en el UNIFEM. UN ١٦٥ - وحسبما ورد تفصيليا في التقرير، ذكر مدير البرنامج أن المسؤولية الرئيسية عن غياب اﻹشراف اﻹداري تقع على عاتق الصندوق.
    Aun cuando la responsabilidad primordial por la aplicación de los resultados de Copenhague corresponde ante todo a cada gobierno, reviste la mayor importancia que las Naciones Unidas, por medio de su sistema, y los otros asociados en el desarrollo fortalezcan su ayuda a los países desposeídos. UN ولئن كانت المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ نتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن تقع أولا على كاهل كل حكومة، فمن الضرورة البالغة أن تقوم اﻷمم المتحـــدة، عن طريق منظومتها، مع الشركاء اﻵخرين في التنميــة، بتعزيز المساعدة للبلدان الفقيرة.
    La comunidad internacional ha convenido en que es imputable a la UNITA y su dirección, situada en Bailundo, la responsabilidad primordial por la actual crisis que afecta a Angola. UN ٣٢ - وقد اتفق المجتمع الدولي على أن يونيتا وزعامتها في بايلوندو تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اﻷزمة الراهنة المستعرة في أنغولا.
    La administración declaró que la responsabilidad primordial por la aplicación de las recomendaciones incumbía a los directores de los programas a los que iban dirigidas. UN 18 - وذكرت الإدارة أن المسؤولية الأساسية عن تنفيذ التوصيات تقع على عاتق مديري البرامج الذين وجهت إليهم التوصيات.
    Incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial por la protección de quienes se encuentren en su territorio o estén sujetos a su jurisdicción en el curso de un desastre. UN وتتحمل الدولة المتضررة المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص الموجودين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها أثناء وقوع الكارثة.
    Los Estados Miembros deben reconocer que las Naciones Unidas son la suma de sus partes y que la responsabilidad primordial por la reforma recae precisamente en ellos. UN 266 - ينبغي للدول الأعضاء أن تدرك أن الأمم المتحدة هي حاصل جمع أجزائها وأن تقبل بأن المسؤولية الأساسية عن الإصلاح إنما تقع على عاتقها هي.
    Recordando que la responsabilidad primordial por la promoción y protección de los derechos humanos incumbe al Estado, y observando con profunda preocupación que las actividades realizadas por entidades no estatales constituyen una grave amenaza a la seguridad de los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الأساسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان إنما تقع على عاتق الدولة، وإذ تلاحظ بقلق عميق أن أنشطة بعض الجهات الفاعلة عدا الدولة تشكل تهديداً رئيسياً لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Recordando que la responsabilidad primordial por la promoción y protección de los derechos humanos incumbe al Estado, y observando con profunda preocupación que las actividades realizadas por entidades no estatales constituyen una grave amenaza a la seguridad de los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الأساسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان إنما تقع على عاتق الدولة، وإذ تلاحظ بقلق عميق أن أنشطة بعض الجهات الفاعلة عدا الدولة تشكل تهديداً رئيسياً لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد