ويكيبيديا

    "la responsabilidad principal de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولية الرئيسية عن
        
    • المسؤولية الأساسية عن
        
    • المسؤولية الأولى عن
        
    • بالمسؤولية الرئيسية عن
        
    • المسؤولية الأولية عن
        
    • المسؤولية الفنية عن
        
    • والمسؤولية الرئيسية عن
        
    • بالمسؤولية الأساسية عن
        
    • بالمسؤولية الأولى عن
        
    • المسؤولية الرئيسية في
        
    • المقام الأول عن
        
    • مسؤولية رئيسية عن
        
    • بالمسؤولية الشاملة عن
        
    • بمسؤولية رئيسية عن
        
    • تتحمل المسؤولية اﻷولية عن
        
    Sin duda alguna, sería erróneo achacar a las religiones la responsabilidad principal de la actitud de desprecio hacia la mujer. UN وسوف نكون بلا شك للأديان ظالمين إذا اتهمناها بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الموقف الازدرائي تجاه المرأة.
    Las fuerzas de la coalición tendrán la responsabilidad principal de reconstruir el Iraq. UN وستبقى المسؤولية الرئيسية عن إعادة بناء العراق في أيدي قوات التحالف.
    No obstante, no debemos olvidar que la responsabilidad principal de la estabilización y el desarrollo del Afganistán recae en el propio pueblo afgano. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان تقع على عاتق شعب أفغانستان نفسه.
    El Movimiento reconoce que la responsabilidad principal de la seguridad nuclear corresponde a los Estados. UN وتسلم بأن المسؤولية الأساسية عن السلامة والأمن النوويين تقع على عاتق فرادى الدول.
    la responsabilidad principal de proteger, ayudar y respetar los derechos de los desplazados internos corresponde a los gobiernos. UN وتتحمل الحكومات المسؤولية الأولى عن حماية المشردين داخليا ومساعدتهم واحترام حقوقهم.
    Para la mitad de los países participantes, los gobiernos tenían la responsabilidad principal de hacer frente a las cuestiones relativas al envejecimiento. UN وحسب ما ذكره نصف البلدان المشاركة، فإن الحكومات هي التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن معالجة القضايا المتصلة بالشيخوخة.
    En el Consenso se encomendó a cada país la responsabilidad principal de su propio desarrollo económico y social. UN وخصص توافق الآراء لكل بلد المسؤولية الأولية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية الخاصة.
    Corresponde a los Estados la responsabilidad principal de formular y ejecutar las políticas orientadas al desarrollo y de financiar esas políticas. UN ورأى أن المسؤولية الرئيسية عن تصميم سياسات التنمية وتنفيذها وعن تمويل هذه السياسات إنما تقع على عاتق الدول.
    Como se expresa en la Declaración de Viena, la responsabilidad principal de la protección de los derechos humanos deben tenerla los Gobiernos respectivos. UN وكما اتضح في اعلان فيينا، فإن المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق اﻹنسان ينبغي أن تتحملها الحكومات المعنية.
    Reconocemos que recae sobre los gobiernos la responsabilidad principal de cumplir con los compromisos asumidos en estas conferencias. UN إننا ندرك أنــــه يقع على عاتــــق الحكومات المسؤولية الرئيسية عن اﻹضطلاع بالالتزامات المتفق عليها في تلك المؤتمرات.
    la responsabilidad principal de la ejecución de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social recae en los gobiernos nacionales. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ نتائج القمة الاجتماعية على عاتق الحكومات الوطنية.
    la responsabilidad principal de la eliminación de la amenaza de un holocausto nuclear, sin embargo, recae sobre los Estados poseedores de armas nucleares. UN إلا أن المسؤولية الرئيسية عن إزالــة خطـر وقوع محرقة نووية تقع على عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    En última instancia, la responsabilidad principal de la remoción de minas corresponde al país afectado. UN وفي نهاية المطاف تقع المسؤولية الرئيسية عن إزالة اﻷلغام على البلد المتضرر.
    Los países de origen tienen la responsabilidad principal de crear condiciones favorables a la repatriación de sus refugiados. UN وتقع على بلدان المنشأ المسؤولية الرئيسية عن تهيئة اﻷحوال المواتية ﻹعادة لاجئيها إلى أوطانهم.
    Sin embargo, la responsabilidad principal de la elaboración y aplicación de los objetivos y políticas de desarrollo corresponde a los distintos países interesados. UN على أن المسؤولية الأساسية عن رسم وتنفيذ الأهداف والسياسات الإنمائية تقع على كاهل كل دولة على حدة.
    Si bien cabe a los gobiernos la responsabilidad principal de aplicar el Programa de Hábitat, también es esencial el apoyo internacional. UN ومع أنه تقع على الحكومات المسؤولية الأساسية عن تنفيذ جدول أعمال الموئل، فإن الدعم الدولي يكتسي نفس القدر من الأهمية.
    Para comenzar, permítaseme felicitar al Embajador de Klerk, de los Países Bajos, por haber asumido la responsabilidad principal de dirigir esta Comisión. UN وأود أن أبدأ بتهنئة السفير دي كليرك، ممثل هولندا، على توليه المسؤولية الأولى عن توجيه هذه الهيئة.
    En el futuro, los directores regionales tendrán la responsabilidad principal de la aplicación de un único programa del PNUMA en la región. UN ففي المستقبل سيكون للمديرين الإقليميين المسؤولية الأولى عن تنفيذ أي برنامج لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المنطقة.
    Se asignó a los gobiernos la responsabilidad principal de la aplicación, lo que suponía la creación de un entorno político propicio. UN وكُلفت الحكومات بالمسؤولية الرئيسية عن التنفيذ، بما في ذلك من خلال تهيئة بيئة سياسية تمكينية.
    El Gobierno tiene la responsabilidad principal de proteger y conservar los recursos marinos del país. UN وتتحمل الحكومة المسؤولية الأولية عن حماية وحفظ الموارد البحرية للبلد.
    9.13 la responsabilidad principal de ejecutar el subprograma 2 recae en la CEPA. UN 9-13 أنيطت المسؤولية الفنية عن البرنامج الفرعي 2 باللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    la responsabilidad principal de resolver las cuestiones del Oriente Medio es de los propios pueblos del Oriente Medio. UN والمسؤولية الرئيسية عن حل المسائل في الشرق الأوسط تقع على عاتق شعوب الشرق الأوسط نفسها.
    Un proceso con arreglo al cual una sola persona tuviera la responsabilidad principal de comunicarse con el personal de apoyo generaría menos confusión. UN ووجود عملية يكون فيها فرد واحد فقط مضطلعا بالمسؤولية الأساسية عن الاتصال مع موظف الدعم من شأنه أن يحد من الحيرة.
    También acoge favorablemente la iniciativa de designar a un organismo que tenga la responsabilidad principal de la protección de los derechos de los desplazados internos a nivel operacional. UN ويرحب أيضا بالمبادرة إلى تعيين وكالة يُعهد إليها بالمسؤولية الأولى عن حماية حقوق المشردين داخليا على المستوى التنفيذي.
    Se le ha asignado la responsabilidad principal de apoyar al Gobierno en la coordinación y gestión de los recursos de cooperación externa. UN وقد أسندت له المسؤولية الرئيسية في مساعدة الحكومة في تنسيق وادارة موارد التعاون الخارجي.
    Corresponde a los Estados partes la responsabilidad principal de prestar asistencia si se invocan las disposiciones del artículo 7 de la Convención. UN على الدول الأطراف تقع المسؤولية في المقام الأول عن تقديم المساعدة، إذا احتُج بأحكام المادة السابعة للاتفاقية.
    La realidad es que cada nación tiene la responsabilidad principal de resolver sus propios problemas. UN وحقيقة الأمر أن كل أمة تقع عليها مسؤولية رئيسية عن تناول مشاكلها الخاصة.
    La Asamblea General, en su calidad de máximo mecanismo intergubernamental de formulación y evaluación de políticas sobre cuestiones relacionadas con las esferas económica y social y esferas conexas tiene la responsabilidad principal de asegurar la aplicación de los resultados de las conferencias y facilitar y examinar los progresos logrados. UN " إن الجمعية العامة، بوصفها أعلى آلية حكومية دولية لصياغة وتقييم السياسة في المسائل المتصلة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من ميادين أخرى، تضطلع بالمسؤولية الشاملة عن ضمان تنفيذ نتائج المؤتمرات، وتيسير إحراز التقدم في هذا السبيل واستعراض هذا التقدم.
    Por consiguiente, el FMAM ha elaborado una matriz en que se especifica a qué organismos se encomendará la responsabilidad principal de cada tipo de proyecto. UN ولذلك فقد وضع المرفق مصفوفة تحدِّد الوكالات التي سوف تُناط بمسؤولية رئيسية عن كل نوع من أنواع المشاريع.
    Reitera que recae en la Comisión de Población y Desarrollo, en su calidad de comisión orgánica que presta asistencia al Consejo Económico y Social, la responsabilidad principal de supervisar, revisar y evaluar la ejecución del Programa de Acción y hace hincapié en la necesidad de que la Comisión continúe ampliando el alcance de su labor de manera que refleje plenamente el Programa de Acción; UN ١٠ - تؤكد أن لجنة السكان والتنمية، بوصفها لجنة فنية من لجان المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تتحمل المسؤولية اﻷولية عن رصد واستعراض وتقييم تنفيذ برنامج العمل، وتؤكد على ضرورة مواصلة اللجنة عملها لتوسيع مجالات التركيز بحيث تعكس برنامج العمل بشكل كامل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد