la respuesta a la epidemia debe integrarse plenamente en los sistemas nacionales de salud. | UN | وينبغي أن يدمج التصدي للوباء في الأنظمة الوطنية للرعاية الصحية إدراجا تاما. |
Ello incluía la inversión de recursos para poner a los jóvenes en el centro de la respuesta a la epidemia y potenciar su capacidad de acción a fin de convertirlos en una fuerza en favor del cambio. | UN | ويشمل ذلك استثمار الموارد كي يوضع الشباب في موضع التصدي للوباء وتمكينهم من أن يكونوا قوى للتغيير. |
la respuesta a la epidemia deberá hacerse integrando la prevención, los cuidados, el apoyo y los tratamientos en un enfoque global. | UN | ويجب أن يتم التصدي للوباء عن طريق إدماج الوقاية والرعاية والدعم والعلاج في نهج شامل. |
Enfrentamos el reto permanente de la complejidad de la respuesta a la epidemia del VIH, tanto a nivel mundial como en nuestros respectivos países. | UN | ويواجهنا تحد باستمرار نتيجة لتعقيد التصدي لوباء الإيدز، على المستوى العالمي وفي بلداننا. |
En general, queda claro que la respuesta a la epidemia del VIH/SIDA está entrando en una nueva era. | UN | 124- ويتضح بشكل عام أن الاستجابة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تدخل مرحلة جديدة. |
la respuesta a la epidemia deberá hacerse integrando la prevención, los cuidados, el apoyo y los tratamientos en un enfoque global. | UN | ويجب أن يتم التصدي للوباء عن طريق إدماج الوقاية والرعاية والدعم والعلاج في نهج شامل. |
Desde entonces se han registrado avances importantes en la respuesta a la epidemia a nivel mundial, regional y nacional. | UN | ومنذ ذلك الحين، تحققت إنجازات هامة في التصدي للوباء على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
El segundo estudio realizado en 1997 comprendió una evaluación integral en la que los principales participantes en el ámbito nacional evaluaron la función y el desempeño que les cupo a ellos y a otros participantes en la respuesta a la epidemia. | UN | وقد اشتمل التقييم الثاني، الذي أجري في عام ١٩٩٧، على ٣٦٠ درجة تقييم تولى على أساسها الشركاء الرئيسيون على الصعيد القطري تقييم دورهم وجهودهم ودور وجهود جميع الشركاء اﻵخرين في التصدي للوباء. |
La protección y la promoción de los derechos humanos es parte esencial de la respuesta a la epidemia, pero hoy día se siguen violando constantemente los derechos fundamentales de las personas que viven con el VIH y el SIDA. | UN | ورغم أن حماية حقوق الإنسان تشكل جزءا أساسيا في التصدي للوباء فإن حقوق الأفراد الذين يعانون من الإصابة بالفيروس والإيدز تنتهك بصفة متكررة. |
Avanzar hacia el acceso universal sólo será posible con medidas urgentes y concertadas de una amplia coalición política en apoyo de la respuesta a la epidemia. | UN | فالانطلاق نحو توفير إمكانيات العلاج الشامل لن يكون ممكنا إلا من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة من جانب تحالف سياسي عريض لدعم إجراءات التصدي للوباء. |
la respuesta a la epidemia del VIH debe ser una respuesta integral. Por ello, hay que fortalecer las sinergias entre la respuesta a la epidemia del VIH y las respuestas a otros problemas de salud. | UN | إن التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية ينبغي أن يكون شاملا؛ وبالتالي من الضروري أن نعزز أوجه التآزر بين التصدي للوباء والتصدي للمشاكل الصحية الأخرى. |
Habrá activas asociaciones entre la sociedad civil y los gobiernos; la nueva comprensión de las relaciones entre la respuesta a la epidemia y las estrategias nacionales de desarrollo determinará un claro cambio en las políticas y los programas, y las investigaciones plurinacionales aplicadas influirán en el diseño de las respuestas. | UN | وسوف تتميز عمليات الشراكة بين المجتمع المدني والحكومات بالفعالية، ويؤدي الفهم الجديد للعلاقات بين التصدي للوباء واسترايجيات التنمية الوطنية إلى تغيير واضح في السياسات والبرامج، وسيكون لﻷبحاث المطبقة بين اﻷقطار تأثير على تصميم عمليات التصدي. |
Por último recordó a los participantes que lo esencial en lo tocante a la prevención del VIH era la necesidad de utilizar lo que se sabía que era eficaz, aun cuando exigiera opciones políticas difíciles e impopulares. Ello incluía la inversión de recursos para poner a los jóvenes en el centro de la respuesta a la epidemia y potenciar su capacidad de acción a fin de convertirlos en una fuerza a favor del cambio. | UN | واختتم كلمته بتذكير المشتركين بأن الحد الأدنى في مجال الوقاية من الفيروس هو تطبيق إجراءات مثبتة الفعالية حتى ولو كانت تقتضي اعتماد خيارات سياسية قاسية وغير شعبية ويشمل ذلك استثمار الموارد كي يوضع الشباب في موضع التصدي للوباء وتمكينهم من أن يكونوا قوى للتغيير. |
Por último recordó a los participantes que lo esencial en lo tocante a la prevención del VIH era la necesidad de utilizar lo que se sabía que era eficaz, aun cuando exigiera opciones políticas difíciles e impopulares. Ello incluía la inversión de recursos para poner a los jóvenes en el centro de la respuesta a la epidemia y potenciar su capacidad de acción a fin de convertirlos en una fuerza a favor del cambio. | UN | واختتم كلمته بتذكير المشتركين بأن الحد الأدنى في مجال الوقاية من الفيروس هو تطبيق إجراءات مثبتة الفعالية حتى ولو كانت تقتضي اعتماد خيارات سياسية قاسية وغير شعبية ويشمل ذلك استثمار الموارد كي يوضع الشباب في موضع التصدي للوباء وتمكينهم من أن يكونوا قوى للتغيير. |
De acuerdo con la Disposición Reglamentaria del Presidente No. 75/2006, la Comisión tiene por finalidad aumentar intensivamente la respuesta a la epidemia de SIDA, en forma generalizada, de manera coordinada. | UN | وطبقاً للائحة الرئاسية رقم 75/1006، ترمي اللجنة إلى زيادة التصدي لوباء الإيدز بصورة مكثفة، وشاملة، وبطريقة منسقة. |
En muchas regiones son evidentes los avances realizados desde 2006 en la respuesta a la epidemia del VIH.. | UN | 42 - وبدأت تظهر في كثير من المناطق معالم التقدم المحرز منذ عام 2006 في مجال التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
la respuesta a la epidemia del VIH en el Pakistán ha sido un esfuerzo coordinado del Gobierno con el sistema de las Naciones Unidas, la sociedad civil y los donantes bilaterales. | UN | إن الاستجابة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية في باكستان ما برح جهداً منسقاً بين الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والمانحين الثنائيين. |
la respuesta a la epidemia del VIH en el Pakistán ha sido un esfuerzo coordinado entre el Gobierno y los donantes bilaterales y multilaterales, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil. | UN | كانت الاستجابة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية في باكستان جهدا منسقا بين الحكومة والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
La asequibilidad de los productos básicos y el acceso universal a los servicios de tratamiento, atención y apoyo siguen siendo una prioridad fundamental en la respuesta a la epidemia. | UN | ويبقى توافر المستلزمات بتكاليف معقولة وحصول الجميع على العلاج والرعاية والدعم من الأولويات الرئيسية في التصدي لهذا الوباء. |