Quisiéramos recalcar la función importante que desempeña el ONUSIDA en la coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas al VIH/SIDA. | UN | ونود هنا أن نشدد على أهمية الدور الذي يؤديه ذلك البرنامج في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لهذا الوباء. |
Ello ha hecho necesario que la respuesta de las Naciones Unidas sea más ágil y coherente que nunca. | UN | وقد ركز هذا على ضرورة أن تتسم استجابة الأمم المتحدة بسرعة أكبر وباتساق أشد من قبل. |
También se examina la función del coordinador residente en la prestación de apoyo a la respuesta de las Naciones Unidas a nivel de los países. | UN | ويتناول التقرير أيضا دور المنسق المقيم في دعم استجابة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Informe del Secretario General sobre una evaluación amplia de la respuesta de las Naciones Unidas a la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados | UN | تقرير الأمين العام عن وضع تقييم شامل لاستجابة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح |
:: Continuar desempeñando su papel en la respuesta de las Naciones Unidas al terrorismo internacional. | UN | :: مواصلة اضطلاع المجلس بدوره في إطار تصدي الأمم المتحدة للإرهاب الدولي. |
No obstante, es preciso reforzar más el elemento de las enseñanzas adquiridas en el ámbito de la respuesta de las Naciones Unidas a los desastres. | UN | ومع ذلك، يجب مواصلة تعزيز عنصر التعلّم في استجابة الأمم المتحدة للكوارث. |
Se examinan específicamente las crisis más importantes, tanto los desastres naturales como emergencias complejas, que ocurrieron durante el año pasado, junto con la respuesta de las Naciones Unidas a ellas. | UN | وينظر تحديدا في الأزمات الأساسية التي حدثت في السنة الماضية، سواء كانت كوارث طبيعية أو حالات طارئة معقدة، كما ينظر أيضا في استجابة الأمم المتحدة لها. |
Mi Oficina sigue desempeñando un papel central de coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas a la situación de los desplazados internos. | UN | ويواصل مكتبي القيام بدور أساسي في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لحالة المشردين داخلياً. |
En relación con las situaciones de desplazamiento interno, sigo convencido de la necesidad de una mayor previsión en la respuesta de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بحالات المشردين داخلياً، لا زلت مقتنعا بوجود حاجة ماسة إلى تحسين القدرة على التنبؤ في استجابة الأمم المتحدة. |
Coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas a las iniciativas de desarrollo de los países para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, incluido el tercer objetivo | UN | :: تنسيق استجابة الأمم المتحدة للجهود الإنمائية للبلدان الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بما في ذلك الهدف 3 |
Por otra parte, el informe no refleja la medida en que ya había aumentado la eficacia de la respuesta de las Naciones Unidas ante las situaciones de emergencia en el momento en que se preparó, por lo que las recomendaciones que contiene sólo son útiles hasta cierto punto. | UN | كذلك فإن التقرير لا يعكس التقدم الذي تحقق في تعزيز فعالية استجابة الأمم المتحدة في حالات الطوارئ حتى وقت كتابة التقرير. |
Podemos estar orgullosos al saber que, hace dos años, la respuesta de las Naciones Unidas a un nivel nuevo y sin precedentes de terrorismo fue inmediata, unida y eficaz. | UN | ويمكننا أن نقف شامخين وفخورين، عندما ندرك أنه قبل عامين كانت استجابة الأمم المتحدة لذلك المستوى الجديد وغير المسبوق من الإرهاب استجابة فورية وموحدة وفعالة. |
Mi Oficina sigue desempeñando un papel central de coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas a la situación de los desplazados internos. | UN | ويواصل مكتبي القيام بدور أساسي في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لحالة المشردين داخلياً. |
En relación con las situaciones de desplazamiento interno, sigo convencido de la necesidad de una mayor previsión en la respuesta de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بحالات المشردين داخلياً، لا زلت مقتنعا بوجود حاجة ماسة إلى تحسين القدرة على التنبؤ في استجابة الأمم المتحدة. |
Desde 1999 se han venido produciendo en el Consejo acontecimientos importantes y trascendentes que han tenido efectos de largo alcance sobre el programa relacionado con dicha cuestión y sobre la eficacia de la respuesta de las Naciones Unidas. | UN | وقد كان للتطورات الهامة وغير المسبوقة التي شهدها مجلس الأمن منذ عام 1999 آثار بعيدة المدى على جدول الأعمال المتعلق بالأطفال المتأثرين بالصراع المسلح وعلى فعالية استجابة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Nuevamente, la respuesta de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional a esa catástrofe fue digna de elogio. | UN | ومرة أخرى، كانت استجابة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي للكارثة جديرة بالثناء. |
la respuesta de las Naciones Unidas debe ser coordinada y global. | UN | ويجب أن تكون استجابة الأمم المتحدة لها منسقة وشاملة. |
Informe del Secretario General sobre una evaluación completa de la respuesta de las Naciones Unidas frente a la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados | UN | تقرير الأمين العام عن التقييم الشامل لاستجابة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح |
Informe del Secretario General sobre una evaluación amplia de la respuesta de las Naciones Unidas a la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados | UN | تقرير الأمين العام عن وضع تقييم شامل لاستجابة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح |
En segundo lugar, el Consejo de Seguridad está en el centro de la respuesta de las Naciones Unidas a las amenazas a la seguridad internacional. | UN | وثانيا، إن مجلس الأمن هو في جوهر تصدي الأمم المتحدة للتهديدات التي تقع على الأمن الدولي. |
El secretario de la Junta informó a las delegaciones al respecto durante las consultas, y los Estados Miembros compartieron sus opiniones sobre el informe y sobre cómo se debería proceder respecto de la respuesta de las Naciones Unidas. | UN | وقدم أمين مجلس الرؤساء التنفيذيين إحاطة إلى الوفود المشاركة في المشاورات، وتبادلت الدول الأعضاء آراءها بشأن التقرير وكيفية الدفع قدما باستجابة الأمم المتحدة. |
pública y medios de comunicación Los organismos de las Naciones Unidas continuaron cooperando estrechamente con los medios de comunicación internacionales y locales para atraer su atención y proporcionarles información sobre la situación del pueblo palestino y la respuesta de las Naciones Unidas en la región. | UN | 63 - واصلت وكالات الأمم المتحدة العمل عن كثب مع وسائط الإعلام الدولية والمحلية لتوجيه الاهتمام إلى حالة الشعب الفلسطيني وتوفير المعلومات عنها وعن الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة لمواجهة هذه الحالة في المنطقة. |
Tras el 11 de septiembre, la respuesta de las Naciones Unidas a las amenazas planteadas por el terrorismo a la seguridad y estabilidad de la comunidad mundial se encuentra bien documentada en los dos informes que ha presentado el Secretario General. | UN | إن ردّ الأمم المتحدة على تهديدات الإرهاب لأمن المجتمع الدولي واستقراره في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر موثق بشكل جيد في التقريرين المقدمين من الأمين العام. |
Además de recopilar y difundir información, el SNC promueve la realización de actividades interorganismos coordinadas para reducir la malnutrición, y es responsable de supervisar la dirección, la escala, la coherencia y las repercusiones de la respuesta de las Naciones Unidas a los problemas nutricionales en el mundo. | UN | واللجنة الفرعية للتغذية مسؤولة عن الإشراف على اتجاه ونطاق وتماسك وأثر رد الأمم المتحدة على مشاكل التغذية في العالم. |
Este proceso hizo un aporte fundamental a la formulación de la respuesta de las Naciones Unidas al programa de " 100 días " del Gobierno. | UN | وقد كانت هذه العملية عنصرا حاسما في دعم تحديد الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة استجابة لجدول أعمال المائة يوم الذي وضعته الحكومة. |
El Secretario General dijo que la respuesta de las Naciones Unidas a los desafíos posteriores al conflicto de Libia debía ser proactiva y eficaz, al tiempo que sensible con respecto a las complejas necesidades y deseos del pueblo libio. | UN | وذكر الأمين العام أن مواجهة الأمم المتحدة لتحدي ما بعد انتهاء النزاع في ليبيا يجب أن تكون استباقية وفعلية مع مراعاة الاحتياجات والرغبات المعقدة للشعب الليبي. |