En algunos, si el bien cuya titularidad se retiene está mezclado con otros bienes, la retención de la titularidad se extingue. | UN | ففي بعضها، إذا كانت الممتلكات الخاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية ممتزجة بممتلكات أخرى، فإن الاحتفاظ بحق الملكية يغدو باطلا. |
la retención de los funcionarios nacionales del cuadro orgánico también podía ser problemática. | UN | وكان من الممكن أيضا مواجهة صعوبات في الاحتفاظ بالموظفين الفنيين الوطنيين. |
Una palabra interesante: neotenia; la retención del juego y de rasgos juveniles en los adultos. | TED | هناك مصطلح لطيف : النيوتينية وهي الاحتفاظ بخصائص اللعب و الصغر لدى البالغين. |
la retención del personal es importante porque contratar nuevos funcionarios costaría 10 veces más que pagar gratificaciones por su retención. | UN | واستبقاء الموظفين أمر هام لأن استقدام موظفين جدد سيكلف 10 أضعاف ما يكلفه دفع منح استبقاء الموظفين. |
Porque quiero mostrarle a la gente qué significa la retención de datos. | TED | لأني أريد أن يعرف الناس ما الذي يعنيه الاحتفاظ بالبيانات. |
Además, se ha demostrado en investigaciones académicas que la realidad virtual puede aumentar la retención de lo aprendido. | TED | بالإضافة إلى ذلك، أظهرت دراسة أكاديمية أن الواقع الافتراضي قد يؤدي إلى زيادة الاحتفاظ بالتعلم. |
En general, la ley se refería a la retención de las tierras maoríes por el grupo descendiente tradicional asociado con la tierra de que se trataba. | UN | والموضوع العام للقانون هو الاحتفاظ بأراضي الماووري في نطاق الفئة السلالية التقليدية المرتبطة باﻷرض المعنية. |
Estas doctrinas se están utilizando para justificar la retención y el posible uso de armas nucleares. | UN | ويجري استخدام هذه العقائد لتسويغ الاحتفاظ باﻷسلحة النووية وإمكانية استخدامها. |
Las fechas y las horas del comienzo y el final de la retención y las fechas y las horas en las cuales se inicia y termina cada interrogatorio deben anotarse en un registro que se mantiene en cada comisaría. | UN | ويجب تسجيل تواريخ وأوقات بداية ونهاية الاحتفاظ وتواريخ وأوقات بداية ونهاية الاستنطاق في سجل يحتفظ به في كل مركز شرطة. |
Cabe destacar que en la situación actual, la retención del pasaporte equivale a una pérdida de la ciudadanía de facto. | UN | ولا بد من التأكيد مرة أخرى بأن الاحتفاظ بجواز السفر في هذه الحالة يعني فقدان المواطنية من حيث اﻷمر الواقع. |
En general, la ley se refería a la retención de las tierras maoríes por el grupo descendiente tradicional asociado con la tierra de que se trataba. | UN | والموضوع العام للقانون هو الاحتفاظ بأراضي الماووري في نطاق الفئة السلالية التقليدية المرتبطة باﻷرض المعنية. |
El propósito de la retención era ahorrar a las organizaciones afiliadas y a la Caja los gastos por concepto de operaciones cambiarias y transferencias de dinero. | UN | والهدف من الاحتفاظ بها هو تجنب تكاليف صرف العملة ومصاريف التحويلات النقدية لكل من المنظمات والصندوق. |
La cuestión de la retención del personal sigue siendo esencial para que el Tribunal pueda agilizar sus trabajos. | UN | وتظل مسألة استبقاء الموظفين مسألة بالغة الأهمية فيما يتعلق بقدرة المحكمة على تعجيل وتيرة عملياتها. |
Dichas políticas fomentarían la retención de empleados y permitirían aprovechar al máximo la inversión de la Organización en su base de capacidades. | UN | وهذه السياسات تساعد على استبقاء الموظفين، وبذلك تضاعف من استثمار المنظمة لقاعدة مهاراتها. |
la retención de funcionarios de adquisiciones de alta calidad durante períodos continuados en misiones de mantenimiento de la paz sigue siendo problemática. | UN | وما زالت مسألة الإبقاء على موظفين ممتازين من العاملين في شؤون المشتريات لفترات متواصلة في بعثات حفظ السلام مطروحة. |
Para aplicar esta estrategia, la Comisión ha delegado plenos poderes en cuestiones de personal en el Departamento de Gestión, y ha aprobado en principio algunas medidas excepcionales relativas a la retención del personal. | UN | ولتنفيذ هذه الاستراتيجية، فوضت إدارة الشؤون الإدارية لجنة التعويضات سلطة كاملة في مسائل إدارة الموظفين، مع الموافقة من حيث المبدأ على عدد من التدابير الاستثنائية الخاصة بالاحتفاظ بالموظفين. |
Estos pagos comprenden actividades como la retención y el almacenamiento de carbono, la protección de la biodiversidad, la protección de las cuencas hidrográficas y el embellecimiento paisajístico. | UN | ويمكن للدفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية أن يغطي أنشطة من قبيل عزل الكربون وتخزينه، وحماية التنوع البيولوجي وحماية مستجمعات المياه وتجميل المناطق الطبيعية. |
Por consiguiente, la adquisición y la retención de la nacionalidad se rigen por los mismos principios normativos. | UN | ولهذا فإن الحصول على الجنسية والاحتفاظ بها تنظمه نفس المبادئ المعيارية. |
Los organismos deben promover políticas de empleo que fomenten la contratación y la retención activa de trabajadores pertenecientes a minorías. | UN | وينبغي للوكالات أن تسعى لتعزيز سياسات التوظيف التي تشجع على التشغيل الحثيث للموظفين من الأقليات والاحتفاظ بهم. |
El estado de sitio bajo el que se mantiene al pueblo y la localidad de Ayta y otros lugares ocupados, la expulsión forzosa de la población civil y la retención de niños de corta edad como rehenes en el centro de detención de Khiyam constituyen violaciones flagrantes del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra. | UN | إن حصار بلدة عيتا الشعب والقرى المحتلة اﻷخرى والتنكيل بالسكان المدنيين واحتجاز اﻷطفال رهائن في معتقل الخيام، يشكل انتهاكا فاضحا لاتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر التعرض للمدنيين أو ترويعهم وتعذيبهم. |
Los Tribunales enfrentan retos en cuanto a la retención y la contratación de personal. | UN | تواجه المحكمتان صعوبات تتعلق باستبقاء الموظفين واستقدامهم. |
La tercera consecuencia es que a la retención de información se ha sumado la desaparición de documentos. | UN | والعاقبة الثالثة ناجمة عن اختفاء الوثائق بالاضافة الى حجب المعلومات. |
Las autoridades del Estado que haya procedido a la retención seguirán siendo competentes para liberar en cualquier momento al buque o a su tripulación. | UN | وتظل سلطات الدولة المحتجزة مختصة في الإفراج عن السفينة أو عن طاقمها في أي وقت. |
Otras complicaciones médicas inmediatas son la ulceración de la región genital, los daños en los tejidos adyacentes y la retención de orina. | UN | ومن التعقيدات الطبية الأخرى التي تطرأ على الفور تقرُّحُ المنطقة التناسلية وتأذّي الأنسجة المجاورة واحتباس البول. |
No obstante, sigue siendo considerable lo que se desconoce respecto de la retención por el Iraq de material prohibido y la existencia de sistemas de ocultación. | UN | ولكن قدر كبير من الشك ما زال يحوم حول احتفاظ العراق بالمواد المحظورة واستمرار وجود نظم أنشطة اﻹخفاء. |
Se estima que la retención adicional será de medio millón de dólares para 1999. | UN | ويقدر مبلغ الاستبقاء اﻹضافي لعام ١٩٩٩ بنصف مليون دولار. |