ويكيبيديا

    "la retención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتفاظ
        
    • استبقاء
        
    • الإبقاء
        
    • بالاحتفاظ
        
    • عزل
        
    • والاحتفاظ بها
        
    • والاحتفاظ بهم
        
    • واستبقاء
        
    • واحتجاز
        
    • باستبقاء
        
    • حجب
        
    • المحتجزة
        
    • واحتباس
        
    • احتفاظ
        
    • الاستبقاء
        
    En algunos, si el bien cuya titularidad se retiene está mezclado con otros bienes, la retención de la titularidad se extingue. UN ففي بعضها، إذا كانت الممتلكات الخاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية ممتزجة بممتلكات أخرى، فإن الاحتفاظ بحق الملكية يغدو باطلا.
    la retención de los funcionarios nacionales del cuadro orgánico también podía ser problemática. UN وكان من الممكن أيضا مواجهة صعوبات في الاحتفاظ بالموظفين الفنيين الوطنيين.
    Una palabra interesante: neotenia; la retención del juego y de rasgos juveniles en los adultos. TED هناك مصطلح لطيف : النيوتينية وهي الاحتفاظ بخصائص اللعب و الصغر لدى البالغين.
    la retención del personal es importante porque contratar nuevos funcionarios costaría 10 veces más que pagar gratificaciones por su retención. UN واستبقاء الموظفين أمر هام لأن استقدام موظفين جدد سيكلف 10 أضعاف ما يكلفه دفع منح استبقاء الموظفين.
    Porque quiero mostrarle a la gente qué significa la retención de datos. TED لأني أريد أن يعرف الناس ما الذي يعنيه الاحتفاظ بالبيانات.
    Además, se ha demostrado en investigaciones académicas que la realidad virtual puede aumentar la retención de lo aprendido. TED بالإضافة إلى ذلك، أظهرت دراسة أكاديمية أن الواقع الافتراضي قد يؤدي إلى زيادة الاحتفاظ بالتعلم.
    En general, la ley se refería a la retención de las tierras maoríes por el grupo descendiente tradicional asociado con la tierra de que se trataba. UN والموضوع العام للقانون هو الاحتفاظ بأراضي الماووري في نطاق الفئة السلالية التقليدية المرتبطة باﻷرض المعنية.
    Estas doctrinas se están utilizando para justificar la retención y el posible uso de armas nucleares. UN ويجري استخدام هذه العقائد لتسويغ الاحتفاظ باﻷسلحة النووية وإمكانية استخدامها.
    Las fechas y las horas del comienzo y el final de la retención y las fechas y las horas en las cuales se inicia y termina cada interrogatorio deben anotarse en un registro que se mantiene en cada comisaría. UN ويجب تسجيل تواريخ وأوقات بداية ونهاية الاحتفاظ وتواريخ وأوقات بداية ونهاية الاستنطاق في سجل يحتفظ به في كل مركز شرطة.
    Cabe destacar que en la situación actual, la retención del pasaporte equivale a una pérdida de la ciudadanía de facto. UN ولا بد من التأكيد مرة أخرى بأن الاحتفاظ بجواز السفر في هذه الحالة يعني فقدان المواطنية من حيث اﻷمر الواقع.
    En general, la ley se refería a la retención de las tierras maoríes por el grupo descendiente tradicional asociado con la tierra de que se trataba. UN والموضوع العام للقانون هو الاحتفاظ بأراضي الماووري في نطاق الفئة السلالية التقليدية المرتبطة باﻷرض المعنية.
    El propósito de la retención era ahorrar a las organizaciones afiliadas y a la Caja los gastos por concepto de operaciones cambiarias y transferencias de dinero. UN والهدف من الاحتفاظ بها هو تجنب تكاليف صرف العملة ومصاريف التحويلات النقدية لكل من المنظمات والصندوق.
    La cuestión de la retención del personal sigue siendo esencial para que el Tribunal pueda agilizar sus trabajos. UN وتظل مسألة استبقاء الموظفين مسألة بالغة الأهمية فيما يتعلق بقدرة المحكمة على تعجيل وتيرة عملياتها.
    Dichas políticas fomentarían la retención de empleados y permitirían aprovechar al máximo la inversión de la Organización en su base de capacidades. UN وهذه السياسات تساعد على استبقاء الموظفين، وبذلك تضاعف من استثمار المنظمة لقاعدة مهاراتها.
    la retención de funcionarios de adquisiciones de alta calidad durante períodos continuados en misiones de mantenimiento de la paz sigue siendo problemática. UN وما زالت مسألة الإبقاء على موظفين ممتازين من العاملين في شؤون المشتريات لفترات متواصلة في بعثات حفظ السلام مطروحة.
    Para aplicar esta estrategia, la Comisión ha delegado plenos poderes en cuestiones de personal en el Departamento de Gestión, y ha aprobado en principio algunas medidas excepcionales relativas a la retención del personal. UN ولتنفيذ هذه الاستراتيجية، فوضت إدارة الشؤون الإدارية لجنة التعويضات سلطة كاملة في مسائل إدارة الموظفين، مع الموافقة من حيث المبدأ على عدد من التدابير الاستثنائية الخاصة بالاحتفاظ بالموظفين.
    Estos pagos comprenden actividades como la retención y el almacenamiento de carbono, la protección de la biodiversidad, la protección de las cuencas hidrográficas y el embellecimiento paisajístico. UN ويمكن للدفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية أن يغطي أنشطة من قبيل عزل الكربون وتخزينه، وحماية التنوع البيولوجي وحماية مستجمعات المياه وتجميل المناطق الطبيعية.
    Por consiguiente, la adquisición y la retención de la nacionalidad se rigen por los mismos principios normativos. UN ولهذا فإن الحصول على الجنسية والاحتفاظ بها تنظمه نفس المبادئ المعيارية.
    Los organismos deben promover políticas de empleo que fomenten la contratación y la retención activa de trabajadores pertenecientes a minorías. UN وينبغي للوكالات أن تسعى لتعزيز سياسات التوظيف التي تشجع على التشغيل الحثيث للموظفين من الأقليات والاحتفاظ بهم.
    El estado de sitio bajo el que se mantiene al pueblo y la localidad de Ayta y otros lugares ocupados, la expulsión forzosa de la población civil y la retención de niños de corta edad como rehenes en el centro de detención de Khiyam constituyen violaciones flagrantes del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra. UN إن حصار بلدة عيتا الشعب والقرى المحتلة اﻷخرى والتنكيل بالسكان المدنيين واحتجاز اﻷطفال رهائن في معتقل الخيام، يشكل انتهاكا فاضحا لاتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر التعرض للمدنيين أو ترويعهم وتعذيبهم.
    Los Tribunales enfrentan retos en cuanto a la retención y la contratación de personal. UN تواجه المحكمتان صعوبات تتعلق باستبقاء الموظفين واستقدامهم.
    La tercera consecuencia es que a la retención de información se ha sumado la desaparición de documentos. UN والعاقبة الثالثة ناجمة عن اختفاء الوثائق بالاضافة الى حجب المعلومات.
    Las autoridades del Estado que haya procedido a la retención seguirán siendo competentes para liberar en cualquier momento al buque o a su tripulación. UN وتظل سلطات الدولة المحتجزة مختصة في الإفراج عن السفينة أو عن طاقمها في أي وقت.
    Otras complicaciones médicas inmediatas son la ulceración de la región genital, los daños en los tejidos adyacentes y la retención de orina. UN ومن التعقيدات الطبية الأخرى التي تطرأ على الفور تقرُّحُ المنطقة التناسلية وتأذّي الأنسجة المجاورة واحتباس البول.
    No obstante, sigue siendo considerable lo que se desconoce respecto de la retención por el Iraq de material prohibido y la existencia de sistemas de ocultación. UN ولكن قدر كبير من الشك ما زال يحوم حول احتفاظ العراق بالمواد المحظورة واستمرار وجود نظم أنشطة اﻹخفاء.
    Se estima que la retención adicional será de medio millón de dólares para 1999. UN ويقدر مبلغ الاستبقاء اﻹضافي لعام ١٩٩٩ بنصف مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد