Por lo tanto, es preciso enunciar un logro previsto que se refiera a la retirada de las fuerzas extranjeras y un indicador de progreso que se refiera a la retirada de las fuerzas israelíes de territorio libanés y la delegación de Siria seguirá insistiendo para que sean incluidos. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى إدراج إنجاز متوقع ينص على انسحاب القوات الأجنبية ولمؤشر للإنجاز يشير إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية وقال إن وفده سيواصل الإلحاح من أجل تضمينهما. |
Desde mi último informe, la FPNUL ha mantenido intensas conversaciones bilaterales con ambas partes sobre los arreglos de seguridad que deben acompañar a la aplicación de la propuesta de facilitar la retirada de las fuerzas israelíes de la zona. | UN | ومنذ صدور تقريري الأخير، دخلت اليونيفيل في مناقشات ثنائية مع كلا الطرفين بشأن الترتيبات الأمنية المصاحبة لاقتراح تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة. |
De ahí que fuera necesario integrar las actividades económicas y políticas y aplicar todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas que exigían la retirada de las fuerzas israelíes de todos los territorios ocupados y proclamaban el derecho del pueblo palestino a su propio Estado políticamente independiente y económicamente viable. | UN | ومن ثم يتعين دمج الجهود الاقتصادية والسياسية معاً وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وإعلان حق الشعب الفلسطيني في دولته المستقلة سياسياً والتي لها مقومات البقاء اقتصادياً. |
Ello entraña la retirada de las fuerzas israelíes de todo el territorio libanés. | UN | وهذا يعني انسحاب القوات اﻹسرائيلية من جميع اﻷراضي اللبنانية. |
El Consejo de Seguridad, luego de un preocupante período de parálisis, aprobó la resolución 1860 (2009), en la que pide una cesación del fuego inmediata, duradera y respetada, exige la retirada de las fuerzas israelíes de Gaza y también exige que se garantice la distribución sin trabas de la ayuda humanitaria. | UN | وبعد فترة مزعجة من الشلل، اتخذ مجلس الأمن القرار 1860 (2009)، الذي يدعو فيه إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة، وتوزيع المساعدة الإنسانية دون عراقيل في جميع أنحاء غزة. |
De ahí que fuera necesario integrar las actividades económicas y políticas y aplicar todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas que exigían la retirada de las fuerzas israelíes de todos los territorios ocupados y proclamaban el derecho del pueblo palestino a su propio Estado políticamente independiente y económicamente viable. | UN | ومن ثم يتعين دمج الجهود الاقتصادية والسياسية معاً وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وإعلان حق الشعب الفلسطيني في دولته المستقلة سياسياً والتي لها مقومات البقاء اقتصادياً. |
De ahí que fuera necesario integrar las actividades económicas y políticas y aplicar todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas que exigían la retirada de las fuerzas israelíes de todos los territorios ocupados y proclamaban el derecho del pueblo palestino a su propio Estado políticamente independiente y económicamente viable. | UN | ومن ثم يتعين دمج الجهود الاقتصادية والسياسية معاً وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وإعلان حق الشعب الفلسطيني في دولته المستقلة سياسياً والتي لها مقومات البقاء اقتصادياً. |
Este año, el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino se conmemora en un clima esperanzador para la creación del Estado palestino. la retirada de las fuerzas israelíes de la Franja de Gaza es uno de los frutos de la lucha del pueblo palestino y del apoyo de la comunidad internacional a los palestinos en su lucha legítima por lograr la independencia. | UN | كما يأتي الاحتفال بيوم التضامن مع الشعب الفلسطيني وسط بوادر مشجعة على قيام الدولة الفلسطينية، وبعد انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة، والذي يُعد ثمرة من ثمار كفاح الشعب الفلسطيني ومحصلة لمؤازرة المجتمع الدولي له في كفاحه المشروع لنيل استقلاله. |
Instamos a Israel a que demuestre la sinceridad de su supuesto deseo de paz mediante la adopción de medidas concretas y serias destinadas a cumplir con las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973), en las que se exige la retirada de las fuerzas israelíes de los territorios ocupados en 1967. | UN | ونحن نحث إسرائيل على أن تبدي جدية رغبتها المعلنة في السلام باتخاذ خطوات ملموسة جادة للامتثال للقرارين 242 (1967) و 338 (1973)، اللذين يطلبان انسحاب القوات الإسرائيلية من الأراضي المحتلة في عام 1967. |
El acuerdo firmado en junio de 2003 entre el Gobierno de Israel y la Autoridad Nacional Palestina sobre la retirada de las fuerzas israelíes de determinadas zonas de la Faja de Gaza y Belén y la declaración de una cesación del fuego por diversos grupos palestinos, suscitó expectativas en ese sentido. | UN | ومما أيقظ الآمال في هذا الاتجاه الاتفاق الموقع في حزيران/يونية 2003 بين حكومة إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من أجزاء من قطاع غزة وبيت لحم، وإعلان وقف لإطلاق النار من قبل الجماعات الفلسطينية. |
Del mismo modo, África considera que la reciente retirada de los asentamientos israelíes de la Franja de Gaza y partes del norte de la Ribera Occidental, incluida la retirada de las fuerzas israelíes de la Franja de Gaza y la apertura del cruce fronterizo de Rafah por parte del Presidente de la Autoridad Palestina, son señales alentadoras de paz. | UN | " ومن نفس المنطلق، ترى أفريقيا في إزالة المستوطنات الإسرائيلية مؤخرا من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية، وفي انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة وفتح رئيس السلطة الفلسطينية لمعبر رفح الحدودي، بوادر تعين على السلام. |
El Consejo ha reconocido la Línea Azul como válida a fines de confirmar la retirada de las fuerzas israelíes de todo el territorio libanés en cumplimiento de la resolución 425 (1978). | UN | وقد اعترف المجلس بصلاحية الخط الأزرق لأغراض تأكيد انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي اللبنانية تطبيقا للقرار 425 (1978). |
A raíz de su visita sobre el terreno, el Comité Especial no puede sino insistir en que la cruel ocupación militar de los territorios palestinos ocupados, con todas sus secuelas, continúa, a pesar de la retirada de las fuerzas israelíes de la Franja de Gaza en agosto de 2005. | UN | 42 - لا يسع اللجنة الخاصة، في أعقاب زيارتها الميدانية، إلا أن تنوه إلى أن الاحتلال العسكري الفظ للأراضي المحتلة، يكل ماله من آثار سلبية، ما زال مستمرا، على الرغم من انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة في آب/أغسطس 2005. |
El término Autoridad (Nacional) Palestina procede de los Acuerdos de Oslo, con una vigencia limitada de cinco años que comenzó con la retirada de las fuerzas israelíes de la Franja de Gaza y la Zona de Jericó y concluyó en junio de 1999. | UN | وتعبير السلطة (الوطنية) الفلسطينية يعود إلى اتفاقات أوسلو التي كانت محددة بفترة خمس سنوات تنتهي في حزيران/يونيه 1999 حينما بدأ انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة ومنطقة أريحا(). |
Junto a mis representantes, he seguido interactuando estrechamente con ambas partes a fin de posibilitar la retirada de las fuerzas israelíes de la zona, en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1701 (2006). | UN | وقد واصلتُ أنا وممثليّ العمل بصورة وثيقة مع كلا الطرفين بهدف تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة تنفيذاً للقرار 1701 (2006). |
Junto a mis representantes, he seguido interactuando estrechamente con ambas partes a fin de posibilitar la retirada de las fuerzas israelíes de la zona, en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1701 (2006). | UN | وقد واصلتُ، أنا وممثلِيّ، العمل بصورة وثيقة مع الطرفين بهدف تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة، تنفيذا للقرار 1701 (2006). |
Junto a mis representantes, sigo interactuando estrechamente con ambas partes a fin de posibilitar la retirada de las fuerzas israelíes de la zona, en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1701 (2006). | UN | وأنا أواصل مع ممثليّ التعاطي بشكل وثيق مع الطرفين من أجل تسهيل انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة تنفيذا للقرار 1701 (2006). |
Junto a mis representantes, sigo interactuando estrechamente con ambas partes a fin de posibilitar la retirada de las fuerzas israelíes de la zona, en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1701 (2006). | UN | وما زلت أنا وممثليّ نعمل بشكل وثيق مع الطرفين بهدف تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة تنفيذاً للقرار 1701 (2006). |
Teniendo en cuenta esto, y con un sentimiento de gran esperanza, la República Unida de Tanzanía acogió con beneplácito el acuerdo suscrito entre la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y el Gobierno de Israel el 17 de enero de 1997, relativo a la retirada de las fuerzas israelíes de Hebrón. | UN | في ضوء هذا وبشعور مفعم باﻷمل، رحبت جمهورية تنزانيا المتحدة بالاتفاق الموقــع في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل بشأن انسحاب القوات اﻹسرائيلية من الخليل. |
Basados en lo anterior, la Sultanía de Omán reafirma nuevamente su solidaridad con el pueblo palestino y apoya la posición de la Autoridad Nacional Palestina respecto de la retirada de las fuerzas israelíes de todos los territorios ocupados desde 1967, permitiendo así que la Autoridad Nacional Palestina extienda su control sobre todos sus territorios, incluida la Ciudad Santa de Jerusalén. | UN | ومن هنا فإن سلطنة عمان تؤكد مجددا تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتأييدها لموقف حكومة السلطة الوطنية الفلسطينية من أجل انسحاب القوات اﻹسرائيلية من اﻷراضي المحتلة عام ٧٦٩١، وتثبيت سلطتها على جميع أراضيها بما فيها القدس الشريف العربية. |
j) La FPNUL sigue haciendo todo lo posible para asegurar la retirada de las fuerzas israelíes de la zona denominada B14, es decir, la parte libanesa de la localidad de Al-Gayar y las zonas deshabitadas aledañas. El Gobierno del Líbano continúa cooperando con la FPNUL para lograr ese objetivo. | UN | (ي) تستمر اليونيفيل في بذل كل جهد ممكن من أجل تأمين الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من المنطقة المعروفة بــ 14 B - الجزء اللبناني من قرية الغجر والمنطقة غير المأهولة المتاخمة لها، كما أن الحكومة اللبنانية تواصل تعاونها مع اليونيفيل من أجل تحقيق هذا الهدف. |