En la Franja de Gaza, la tarea de la reconstrucción tras la retirada israelí ha sido fundamental. | UN | وفي قطاع غزة، تتسم إعادة البناء بعد الانسحاب الإسرائيلي بأهمية حاسمة. |
En cuanto al Oriente Medio, nos sentimos alentados por la retirada israelí de la Franja de Gaza. | UN | في الشرق الأوسط مما يشجعنا الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة. |
Los donantes internacionales han comprometido importantes sumas para reconstruir la Franja de Gaza luego de la retirada israelí. | UN | وتعهد المانحون الدوليون بالتبرع بمبالغ كبيرة لإعادة بناء قطاع غزة في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي. |
La paz debe incluir todas las vías y debe incluir también la retirada israelí de los territorios árabes ocupados. | UN | ويجب أن يشمل جميع المحاور وأن يتم انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة. |
El pueblo marroquí comparte el gozo de nuestro hermano, el pueblo del Líbano, como consecuencia de la retirada israelí de su territorio. | UN | إن الشعب المغربي يشاطر الشعب اللبناني الشقيق فرحته بانسحاب إسرائيل من أراضيه الوطنية. |
Acogemos con gran satisfacción la retirada israelí de la Franja de Gaza y de la zona norte de la Ribera Occidental. | UN | ونحن نرحب بشدة بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة ومن الجزء الشمالي من الضفة الغربية. |
En ese sentido, la aplicación de la retirada israelí no es más que una medida lógica que debe adoptarse en la senda que conduce a la paz. | UN | وبهذا المعنى، فإن تنفيذ فك الارتباط الإسرائيلي ليس سوى خطوة منطقية على الطريق نحو السلام. |
El General William Ward, Coordinador de Seguridad de los Estados Unidos, realizó una labor activa prestando asistencia a la reforma del sector de seguridad palestino y se interesó en la coordinación en materia de seguridad en preparación de la retirada israelí. | UN | ونشط منسق شؤون الأمن التابع للولايات المتحدة، الجنرال ويليام وورد، للمساعدة في إصلاح القطاع الأمني الفلسطيني، وقد وجه اهتمامه إلى التنسيق الأمني في إطار الإعداد للانسحاب الإسرائيلي. |
En estas circunstancias, se han producido muchos acontecimientos importantes, en especial la retirada israelí de la Franja de Gaza. | UN | " في ظل هذه الظروف، والكثير من التطورات الهامة، وكان أبرزها الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة. |
la retirada israelí de la Franja de Gaza da a los palestinos la oportunidad de construir un futuro mejor. | UN | إن الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة قد أتاح للفلسطينيين فرصة بناء مستقبل أفضل لهم. |
La economía palestina está sufriendo, y la retirada israelí unilateral de Gaza no ha dado lugar a la esperada recuperación económica de esa región. | UN | فالاقتصاد الفلسطيني يعاني ولم يثمر الانسحاب الإسرائيلي الانفرادي من غزة أي قدر من الانعاش الاقتصادي المرجو هناك. |
El período inmediatamente posterior a la retirada israelí despertó las esperanzas en el Líbano de una reconstrucción en el sur del país. | UN | 31 - وكانت الفترة التي تلت الانسحاب الإسرائيلي مباشرة حافلة بالآمال بالنسبة للبنان في ظل الوعود بإعادة إعمار الجنوب. |
Para lograr la meta de la retirada israelí es necesario garantizar varios elementos. En especial, la retirada de Israel debe tener lugar como parte integral y clara de la hoja de ruta y debe ser total y completa. | UN | وحتى يتحقق هذا الهدف لا بد من ضمان عدة عناصر أهمها أن يتم الانسحاب الإسرائيلي كجزء أصيل وواضح من خطة خريطة الطريق. كما يجب أن يكون الانسحاب كاملا وشاملا. |
Por ello, la retirada israelí de la Franja de Gaza debe ser completa y llevarse a cabo sobre la base de la hoja de ruta. Esa retirada debe ser un paso en el camino conducente al fin de la ocupación israelí de todos los territorios palestinos ocupados. | UN | لذلك فإن الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة يجب أن يكون كاملا، وعلى أساس خارطة الطريق، وخطوة باتجاه إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لكافة الأراضي الفلسطينية. |
Su mandato se centra en los aspectos no relacionados con la seguridad de esa retirada, en particular la disposición de los bienes; los corredores, el acceso y el comercio; y la revitalización de la economía palestina durante la retirada israelí y después de ésta. | UN | وتتمثل ولايته في التركيز على الجوانب غير الأمنية للانسحاب ولا سيما التصرف في الموجودات؛ والمعابر ونقاط الوصول والتجارة؛ والنهوض بالاقتصاد الفلسطيني خلال الانسحاب الإسرائيلي وبعده. |
El Cuarteto considera necesario asegurar que prosigan los esfuerzos encaminados a lograr la plena aplicación de la Hoja de Ruta después de la retirada israelí de Gaza y varias partes de la Ribera Occidental septentrional. | UN | وترى اللجنة الرباعية أن من الضروري كفالة مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ خارطة الطريق بالكامل في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية. |
Entrañará la retirada israelí de los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental. | UN | وتشمل هذه العملية انسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
La no menos curiosa afirmación de que la situación económica y social de las mujeres de la zona cambiaría como por arte de magia con la retirada israelí no es digna de consideración. | UN | أما القول الذي لا يقل عن ذلك غرابة والذي يؤكد أن مركز المرأة الاقتصادي والاجتماعي في هذه المنطقة سوف يتغير بطريقة سحرية بانسحاب إسرائيل فهو أمر غير جدير بالنظر الجدي. |
Jordania acoge con beneplácito la retirada israelí de la Franja de Gaza y de ciertos asentamientos de la parte septentrional de la Ribera Occidental. | UN | ويرحب الأردن بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وبعض المستوطنات في شمال الضفة الغربية. |
Mi delegación considera que la retirada israelí de Gaza es una medida positiva que podría contribuir a la paz y la estabilidad y a la mejora económica en esa esfera. | UN | ويعتبر وفدي فك الارتباط الإسرائيلي من غزة تحركا ايجابيا يمكنه أن يساهم في السلام والاستقرار والتحسن الاقتصادي في المنطقة. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la culminación con éxito de la retirada israelí de Gaza y de la Ribera Occidental, que constituye un importante paso hacia la aplicación de la hoja de ruta. | UN | ورحب الاتحاد الأوروبي بالاختتام الناجح للانسحاب الإسرائيلي من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة هامة نحو تنفيذ خريطة الطريق. |
En este sentido, Israel debe ahora negociar en forma activa para concretar la retirada israelí de las Alturas sirias del Golán ocupadas, así como de los demás territorios árabes ocupados, de conformidad con las distintas resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تواصل اسرائيل اﻵن التفــــاوض الذي سيؤدي الى انسحابها من مرتفعات الجولان السورية المختلفة وكذلك من اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى وفقا لما تنص عليه القرارات المختلفة لﻷمم المتحدة. |
la retirada israelí de la Franja de Gaza y el que los palestinos consiguieran que ese período fuera tranquilo suscita la esperanza de que se reactive el proceso. | UN | وتعززت الآمال بتجدد العملية السياسية خلال فك إسرائيل لارتباطها بقطاع غزة وبنجاح الفلسطينيين في ضمان الهدوء خلال تلك الفترة. |