Por el mismo motivo, al igual que su predecesora, se había opuesto enérgicamente a la presencia de los Gobernadores en la reunión del Consejo Consultivo sobre los Territorios de Ultramar, pero esa presencia se mantenía. | UN | ولنفس السبب، فقد كان يعترض بقوة، مثلما كان يفعل سلفه، على وجود الحكام في اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار، ولكنهم ظلوا يشاركون في تلك الاجتماعات. |
El Reino Unido y los Territorios no autónomos representados en la reunión del Consejo Consultivo, incluido Pitcairn, acordaron, entre otras cosas, proseguir sus conversaciones sobre la relación entre el Reino Unido y los territorios de ultramar. | UN | وفي اجتماع المجلس الاستشاري اتفقت المملكة المتحدة والأقاليم الممثلة ومنها بيتكيرن على أمور منها مواصلة المناقشات بشأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار. |
La CESPAO participó a nivel superior en la reunión del Consejo Consultivo Científico de la IFSTAD, que se celebró en El Cairo en junio de 1993. | UN | وشاركت اللجنة على أعلى مستوى في اجتماع المجلس الاستشاري العلمي للمؤسسة اﻹسلامية للعلوم والتكنولوجيا والتنمية المعقود في القاهرة في حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Además, pudo asistir a la reunión del Consejo Consultivo Internacional Científico y Profesional del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas, celebrada en Courmayeur, Italia, del 15 al 17 de octubre de 1995. | UN | وتمكن المقرر الخاص بالاضافة إلى ذلك من حضور اجتماع المجلس الاستشاري الدولي العلمي والمهني التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المعقود في كورمايور بإيطاليا من ٥١ إلى ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، في إطار الاحتفال بالذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة. |
Por lo que se refiere a la reunión del Consejo Consultivo de los Territorios de Ultramar, celebrada en Londres en octubre de 2005, resultó útil, a juicio del Gobierno del Reino Unido, para examinar la relación que existía entre el Reino Unido y los territorios de ultramar, así como los progresos realizados en la modernización constitucional, que seguían obedeciendo a las circunstancias particulares de los territorios. | UN | 72 - وفيما يتعلق باجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار في لندن في تشرين الأول/أكتوبر 2005، ترى حكومة المملكة المتحدة أن مناقشة مفيدة قد جرت بشأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار وكذلك بشأن التقدم المحرز في مجال التحديث الدستوري، الذي يراعي الأوضاع الخاصة بالأقاليم. |
En otra comunicación relativa a la reunión del Consejo Consultivo de Territorios de Ultramar celebrada en Londres en octubre de 2005, el Gobierno del Reino Unido observó que se estaban sosteniendo deliberaciones provechosas sobre la relación entre el Reino Unido y los Territorios y se estaba avanzando en la modernización de las constituciones a fin de contemplar las circunstancias particulares de los territorios. | UN | 43 - وفي رسالة منفصلة تتعلق بالمجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 2005 بلندن، أشارت حكومة المملكة المتحدة إلى إجراء مناقشات مفيدة عن العلاقة بين المملكة المتحدة والأقاليم، وإلى التقدم المحرز في التحديث الدستوري الذي لا يزال يراعي الظروف الخاصة للأقاليم. |
Según informa la Potencia administradora, el asunto fue examinado, entre otras cosas, durante la reunión del Consejo Consultivo sobre los Territorios de Ultramar celebrada en Londres en septiembre de 2002. | UN | وتفيد المعلومات التي تقدمها الدولة القائمة بالإدارة أن هذه المسألة نوقشت في جملة أمور خلال اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار في لندن في أيلول/سبتمبر 2002. |
En las observaciones finales que formuló ante la reunión del Consejo Consultivo sobre los Territorios de Ultramar, celebrada en Londres del 8 al 10 de diciembre de 2003, refiriéndose a la función de los gobernadores y a la reforma constitucional, el Secretario de Estado Adjunto para asuntos parlamentarios dijo que se basaba en el principio de asociación. | UN | 57 - وذكر وكيل الوزارة للشؤون البرلمانية في تعليقاته الختامية خلال اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار الذي عُقد في لندن في الفترة من 8 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2003، في معرض الإشارة إلى الدور الذي يضطلع به الحكام والإصلاح الدستوري، أن ذلك يستند إلى مبدأ الشراكة. |
Durante la reunión del Consejo Consultivo sobre los Territorios de Ultramar celebrada en diciembre de 2003, el Primer Ministro del Territorio reconoció que el " modelo de las Bermudas " era muy recomendable, pero no estaba exento de problemas. | UN | وخلال اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار في كانون الأول/ديسمبر 2003، أقر رئيس وزراء الإقليم بأن هناك الكثير مما يستوجب الثناء في ' ' نموذج برمودا``، غير أن الأمر لا يخلو من المشاكل. |
Durante la reunión del Consejo Consultivo de los Territorios de Ultramar, celebrada en Londres en diciembre de 2003, el representante de las Islas Turcas y Caicos dijo que el Territorio no contaba con embarcaciones suficientes para patrullar sus aguas territoriales y que era incapaz de impedir la entrada de embarcaciones de pesca ilegales procedentes de la República Dominicana. | UN | 49 - وأثناء اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار في لندن في كانون الأول/ديسمبر 2003، قال ممثل جزر تركس وكايكوس إن الإقليم ليس لديه ما يكفي من الزوارق لحراسة مياهه الإقليمية وإنه غير قادر على منع قوارب الصيد غير القانونية القادمة من الجمهورية الدومينيكية من دخول هذه المياه. |
Otro de los temas examinados en la reunión del Consejo Consultivo fue el restablecimiento de las actividades en las Islas Caimán tras el paso del huracán Ivan. | UN | 59 - وتعلقت مسألة أخرى من المسائل التي نوقشت في اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار بالعودة إلى ممارسة الأنشطة في جزر كايمان بعد مرور الإعصار إيفان. |
Además, pudo asistir a la reunión del Consejo Consultivo Internacional Científico y Profesional del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, celebrada en Courmayeur (Italia) en octubre de 1995 con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | وتمكن المقرر الخاص، باﻹضافة إلى ذلك، من حضور اجتماع المجلس الاستشاري الدولي العلمي والمهني التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، الذي عقد في كورمايور بإيطاليا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، في إطار الاحتفال بالذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة. |
27. En la reunión del Consejo Consultivo de Inversiones para los Países Menos Adelantados el 31 de agosto de 2002 durante la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, se dedicó especial atención al desarrollo del sector privado, en especial de las PYMES. | UN | 27- وفي اجتماع المجلس الاستشاري للاستثمار الذي عقد في جوهانسبرغ في 31 آب/أغسطس 2002 أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، أولي اهتمام خاص لتنمية القطاع الخاص، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Según la Potencia administradora, durante la reunión del Consejo Consultivo de los Territorios de Ultramar que se celebró en septiembre de 2002, el representante de las Islas Caimán dijo que " el Reino Unido se había excedido al imponer sus obligaciones internacionales en los Territorios de Ultramar " . | UN | 63 - ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، أثناء اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار المعقود في أيلول/سبتمبر 2002، أعلن ممثل جزر كايمان أن " المملكة المتحدة قد جاوزت الحد بفرض التزاماتها الدولية على أقاليم ما وراء البحار " . |
Según la información facilitada por la Potencia administradora, en la reunión del Consejo Consultivo de los Territorios de Ultramar, celebrada en diciembre de 2003, el Asesor Jurídico del Reino Unido observó que las elecciones celebradas en las Bermudas se habían basado en distritos representados por un solo miembro, tras la revisión judicial solicitada por los que se oponían a la reforma. | UN | 14 - ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، خلال اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2003، أشار المستشار القانوني البريطاني إلى أن الانتخابات أجريت في برمودا على أساس دوائر يمثل كل منها عضو واحد، وذلك عقب استعراض قضائي طلبه المعارضون للتعديل. |
Refiriéndose al problema del nombramiento de un nuevo Presidente del Tribunal Supremo de las Bermudas durante la reunión del Consejo Consultivo sobre los Territorios de Ultramar celebrada en diciembre de 2003, el Primer Ministro dijo que durante los 35 últimos años se había tenido en cuenta la opinión del Primer Ministro, pero no en esa ocasión. | UN | وفي إشارته إلى مشكلة تعيين رئيس جديد للقضاة في برمودا أثناء اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار في كانون الأول/ديسمبر 2003، قال رئيس الوزراء إن مشورة رئيس الوزراء ظلت تؤخذ في الاعتبار على مدار 35 سنة، ولكن ليس في هذه المرة. |
Durante la reunión del Consejo Consultivo sobre los Territorios de Ultramar celebrada en diciembre de 2003, el Subsecretario de Estado dijo que la posición del Reino Unido con respecto a la independencia seguía siendo la que se había expuesto en el Libro blanco, a saber, que los Territorios de ultramar eran libres de aspirar a ella si así lo deseaban. | UN | 53 - وأثناء اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار في كانون الأول/ديسمبر 2003، قال وكيل الوزارة البرلماني إن موقف المملكة المتحدة من مسألة الاستقلال يظل كما نص عليه الكتاب الأبيض، وهو أن أقاليم ما وراء البحار حرة في أن تسعى إلى نيل الاستقلال إذا شاءت. |
En las observaciones finales formuladas durante la reunión del Consejo Consultivo sobre los Territorios de Ultramar, celebrada en Londres del 8 al 10 de diciembre de 2003, y refiriéndose al papel de los Gobernadores y a la reforma constitucional, el Subsecretario de Estado dijo que ésta se basaba en el principio de asociación. | UN | 58 - وكان وكيل الوزارة البرلماني، في ملاحظاته الختامية أمام أثناء اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار المعقود في لندن في الفترة من 8 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2003، وفي معرض أشار إلى دور حكام الفقرات وعملية الإصلاح الدستوري، قد قال إنها تقوم على مبدأ الشراكة. |
Durante la reunión del Consejo Consultivo de los Territorios de Ultramar celebrada en Londres en diciembre de 2003, el Ministro Principal expresó su decepción por la demora en la aprobación de los cambios propuestos en la Constitución local y la falta de debate entre el Reino Unido y el Gobierno local sobre las cuestiones principales de la Constitución. | UN | وفي أثناء اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار الذي عُقد في لندن في كانون الأول/ديسمبر 2003، أعرب رئيس الوزراء عن خيبة أمله بسبب التأخر في الموافقة على التغييرات المقترحة في الدستور المحلي وبسبب عدم إجراء مناقشة بشأن المسائل الأساسية المتعلقة بالدستور بين المملكة المتحدة والحكومة المحلية. |
Durante la reunión del Consejo Consultivo de los Territorios de Ultramar, celebrada en Londres en diciembre de 2003, el Ministro Principal destacó que las Islas Turcas y Caicos aspiraban a la independencia, pero que el modo de alcanzarla dependería del Reino Unido y de la naturaleza de los vínculos de asociación. | UN | 55 - وقد شدد رئيس الوزراء أثناء اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار في لندن في كانون الأول/ديسمبر 2003 على أن هدف جزر تركس وكايكوس هو الاستقلال ولكن كيفية تحقيق هذا الهدف ستتوقف على الحكومة البريطانية ونوعية الشراكة. |
En una comunicación separada sobre la reunión del Consejo Consultivo de los Territorios de Ultramar celebrada en Londres en octubre de 2005, el Gobierno del Reino Unido observó que había habido conversaciones provechosas sobre la relación entre el Reino Unido y los territorios de ultramar y los progresos en la modernización constitucional, en que se seguían tomando en consideración las circunstancias particulares de cada territorio. | UN | 62 - وفي رسالة مستقلة تتعلق باجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار الذي عقد في لندن في تشرين الأول/أكتوبر 2005، أشارت حكومة المملكة المتحدة إلى أنه جرت مناقشات مثمرة بشأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار وبشأن التقدم المحرز في التحديث الدستوري، الذي لا يزال يأخذ في الحسبان الظروف الخاصة للأقاليم. |
Por lo que respecta a la reunión del Consejo Consultivo de los Territorios de Ultramar celebrada en Londres en octubre de 2005, según el Gobierno del Reino Unido se celebraron debates útiles sobre la relación entre el Reino Unido y los territorios de ultramar y los progresos sobre la modernización constitucional, que siguieron teniendo en cuenta las circunstancias particulares de los territorios. | UN | 68 - وفيما يتعلق بالمجلس الاستشاري للأقاليم الواقعة وراء البحار المعقود في لندن في تشرين الأول/أكتوبر 2005، قال إن حكومة المملكة المتحدة ترى أنه جرت فيه مناقشة مفيدة للعلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار وأنه أحرز تقدم في عملية التحديث الدستوري، التي تتواصل فيها مراعاة الظروف الخاصة بالأقاليم. |