Por ello, instamos a nuestros asociados para el desarrollo a que nos presten todo su apoyo en el proceso de examen y en el cumplimiento del resultado de la Reunión Internacional de Mauricio. | UN | ولذلك، فإننا نناشد شركاءنا في التنمية أن يقدموا أكمل دعم في عملية الاستعراض وأن ينفذوا نتائج اجتماع موريشيوس الدولي. |
Instaron a que se transmitiera un firme mensaje en la Reunión Internacional de Mauricio para impulsar la ratificación y entrada en vigor del Protocolo de Kioto. | UN | وقد دعت هذه البلدان إلى إصدار رسالة قوية في اجتماع موريشيوس الدولي للضغط من أجل التصديق على بروتوكول كيوتو وجعله نافذا. |
Las delegaciones señalaron que desde la adopción del Programa de Acción de Barbados habían surgido cuestiones nuevas e incipientes que no se habían tenido en cuenta en él y, que, por consiguiente, tenían que ser tratadas debidamente en la Reunión Internacional de Mauricio. | UN | ولاحظت الوفود أنه منذ اعتماد برنامج عمل بربادوس ظهرت عدة قضايا جديدة وناشئة لم تؤخذ في الحسبان في برنامج العمل نفسه وينبغي لذلك أن تُعالج معالجة كافية في حصيلة اجتماع موريشيوس الدولي. |
Se formularon propuestas en torno a la función de la COI como mecanismo de coordinación del grupo de la región del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China hasta la celebración de la Reunión Internacional de Mauricio. | UN | وقُدمت اقتراحات بشأن دور اللجنة بوصفها آلية تنسيقية للمجموعة ريثما يتم عقد الاجتماع الدولي في موريشيوس. |
Consultas oficiosas sobre la Reunión Internacional de Mauricio | UN | مشاورات غير رسمية بشأن الاجتماع الدولي في موريشيوس |
Asimismo, hicieron un llamamiento a los gobiernos para que especificaran objetivos y actividades con plazos precisos en la nueva estrategia de ejecución del Programa y destacaron la importancia de garantizar la plena participación de la sociedad civil en la Reunión Internacional de Mauricio. | UN | وحثوا الحكومات على إدراج الأهداف والتدابير المقيدة بالزمن في استراتيجية التنفيذ الجديدة وشددوا على أهمية كفالة المشاركة التامة من جانب المجتمع المدني في اجتماع موريشيوس الدولي. |
la Reunión Internacional de Mauricio supuso la culminación de más de un decenio de esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo y de nuestros asociados de la comunidad internacional por elaborar un marco para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | لقد كان اجتماع موريشيوس الدولي تتويجا لما يزيد على عشر سنوات من الجهود التي بذلتها الدول الجزرية الصغيرة النامية وشركاؤنا في المجتمع الدولي لوضع إطار للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Como puede recordarse, en la Reunión Internacional de Mauricio se promovió de manera considerable el reconocimiento del hecho de que tales Estados requieren un tratamiento especial debido a sus desventajas estructurales y a su vulnerabilidad intrínseca, así como al hecho de que un mismo tratamiento no es válido para todos. | UN | ويمكن تذكر أن اجتماع موريشيوس الدولي عزز بصورة حاسمة الاعتراف بحقيقة أن هذه الدول تتطلب رعاية خاصة بسبب عجزها الهيكلي وضعفها المتأصل وحقيقة أنه لا توجد وصفة واحدة تلائم الجميع. |
El PNUD y la UNESCO apoyan el Consorcio de Universidades de los pequeños Estados insulares, iniciativa que se puso en marcha en la Reunión Internacional de Mauricio. | UN | ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونسكو اتحاد جامعات الدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي نشأ في اجتماع موريشيوس الدولي. |
Más avanzado ese año, se proporcionó apoyo adicional a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos para adoptar una estrategia común para la aplicación de los resultados de la Reunión Internacional de Mauricio. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك العام، حصلت الدول الجزرية الصغيرة النامية على المزيد من الدعم لجهودها الرامية إلى اعتماد استراتيجية مشتركة لتنفيذ نتائج اجتماع موريشيوس الدولي. |
Desde la celebración de la Reunión Internacional de Mauricio sobre los pequeños Estados Insulares en Desarrollo, los huracanes, ciclones y tsunamis han devastado las pequeñas islas, sirviendo como severos recordatorios de su vulnerabilidad. | UN | فمنذ اجتماع موريشيوس الدولي بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية، ضربت العواصف والأعاصير والموجات التسونامية الجزر الصغيرة، لتكون بمثابة تذكير قوي بضعف هذه الدول. |
:: La necesidad de coherencia y armonía entre los mecanismos de apoyo internacionales y las principales iniciativas, como Agenda 21, el Programa de Acción de Barbados, el Plan de Aplicación de Johannesburgo y los objetivos de desarrollo del Milenio, así como los resultados de la Reunión Internacional de Mauricio. | UN | :: ضرورة وجود اتسـاق وتـآزر بين آليات الدعم المالية الدولية والمبادرات الكبرى مثل جدول أعمال القرن 21 وبرنامج عمل بربادوس وخطة تنفيـذ جوهانسبـرغ والأهداف الإنمائية للألفية ونتائج اجتماع موريشيوس الدولي. |
Los representantes recomendaron que en la Reunión Internacional de Mauricio se alentara la realización de progresos en la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio (OMC), a fin de que los pequeños Estados insulares en desarrollo y otros países en desarrollo pudieran participar en un sistema de comercio mundial más justo y más abierto. | UN | وأوصى الممثلون بأن يشجع اجتماع موريشيوس الدولي تحقيق التقدم في جولة الدوحة للمحادثات بشأن التنمية التي أجرتها منظمة التجارة العالمية، كي تتمكن الدول الجزرية الصغيرة النامية، وسائر البلدان النامية، من المشاركة في نظام تجاري عالمي أكثر إنصافا وأكثر انفتاحا. |
Para dar una publicidad renovada a la situación vulnerable de los pequeños Estados insulares en desarrollo, el Departamento ha venido elaborando una campaña de promoción que culminará en la Reunión Internacional de Mauricio, prevista para enero de 2005. | UN | وبغية زيادة التعريف بأوجه الضعف التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية، تعكف الإدارة على الإعداد لحملة ترويجية ستفضي إلى عقد اجتماع موريشيوس الدولي المقرر له كانون الثاني/يناير 2005. |
La UE, por consiguiente, estima que la Reunión Internacional de Mauricio debería examinar los trabajos sobre índices de vulnerabilidad y su posible utilización como instrumentos útiles para tratar las cuestiones particulares a los que se enfrentan los PEID y otras pequeñas economías. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي لذلك أن اجتماع موريشيوس الدولي ينبغي أن يدرس العمل بشأن مؤشرات الضعف واحتمال استخدامها كأدوات قيمة للتصدي للمسائل الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية والاقتصادات الصغيرة الأخرى. |
Decisión oral sobre la acreditación de las organizaciones no gubernamentales ante la Reunión Internacional de Mauricio | UN | قرار شفوي بشأن اعتماد منظمات غير حكومية في الاجتماع الدولي في موريشيوس |
El Presidente da lectura a una decisión oral relativa a la acreditación de las organizaciones no gubernamentales ante la Reunión Internacional de Mauricio. | UN | تلا الرئيس قرارا شفويا اتخذ بشأن اعتماد منظمات غير حكومية في الاجتماع الدولي في موريشيوس. |
Decisión oral sobre la acreditación de las organizaciones no gubernamentales ante la Reunión Internacional de Mauricio | UN | مقرر شفوي بشأن اعتماد منظمات غير حكومية لدى الاجتماع الدولي في موريشيوس |
También se han previsto a tiempo para la Reunión Internacional de Mauricio, una publicación y un banco de datos en la Web con esas mejores prácticas y casos de éxito. | UN | ومن المزمع إصدار نشرة وإنشاء قاعدة بيانات مستندة إلى الشبكة، تبيّنان أفضل الممارسات والنجاحات، قبل عقد الاجتماع الدولي في موريشيوس. |
Por lo tanto, instamos a los asociados para el desarrollo a brindarnos todo su apoyo en el proceso de examen y en la aplicación de los resultados de la Reunión Internacional de Mauricio. | UN | ولذلك، فإننا نحث شركاءنا الإنمائيين على تقديم أكبر دعم ممكن في عملية الاستعراض وتنفيذ نتائج الاجتماع الدولي الذي سيعقد في موريشيوس. |
El Sr. Diarra (Secretario General Adjunto y Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo) dice que en la Reunión Internacional de Mauricio celebrada en 2005 se reconoció que la aplicación del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, aprobado en Barbados, había perdido impulso. | UN | 2 - السيد ديارا (وكيل الأمين العام والممثل السامي لأقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية): قال إن الاجتماع الدولي الذي عقد في موريشيوس عام 2005 اعترف بأن تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي وضع في بربادوس، قد تعثر بالفعل. |
Varias delegaciones instaron a que en el documento final propuesto para la Reunión Internacional de Mauricio se recomendara el establecimiento de nuevos mecanismos financieros accesibles que permitieran atender a las necesidades en materia de estrategias de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وحثت عدة وفود على أن توصي الوثيقة الختامية المقترحة لاجتماع موريشيوس الدولي بوضع آليات مالية جديدة تتصل بالاحتياجات الاستراتيجية للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وتستجيب لها. |
Es indispensable que los participantes en la Reunión Internacional de Mauricio se pongan de acuerdo sobre un documento concreto y abierto al porvenir, como lo auguran las negociaciones celebradas hasta la fecha. | UN | ومن الضروري للمشاركين في هذا الاجتماع الدولي بموريشيوس أن يتفقوا على وثيقة تطلعية محددة، مما تبشر به المفاوضات ذات الصلة حتى الآن. |