ويكيبيديا

    "la reunión pacífica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التجمع السلمي
        
    • بالاجتماع السلمي
        
    • بالتجمع السلمي
        
    Entre ellos figuran los derechos a la libertad de expresión, de opinión y de asociación, y el derecho a la reunión pacífica y a vivir libre de temores y de intimidación. UN ومن بين هذه الحقوق الحق في حرية التعبير والرأي وتكوين الجمعيات وحقوق التجمع السلمي والتحرر من الخوف والتخويف.
    Recordó que el cumplimiento de la disposición sobre la reunión pacífica imponía al Estado obligaciones positivas y negativas. UN وأعادت إلى الأذهان أن الامتثال للحكم المتصل بحرية التجمع السلمي ينطوي على التزامات إيجابية وأخرى سلبية من جانب الدولة.
    El derecho a la reunión pacífica está plenamente garantizado en Armenia y no se imponen obstáculos a su ejercicio ni en la ley ni en la práctica. UN فحق التجمع السلمي مكفول بالكامل في أرمينيا، وليس هناك من عقبات مفروضة قانوناً أو عملياً تعترض سبيل ممارسة هذا الحق.
    Estos ataques violan los derechos a la vida, a la libertad de expresión y a la reunión pacífica. UN وتنتهك هذه الهجمات الحق في الحياة وفي حرية التعبير وفي التجمع السلمي.
    En su mayoría los incidentes afectaron a los derechos a la libertad y la seguridad de las personas, la libertad de expresión y la reunión pacífica. UN وطالت الحوادث في أغلب الأحيان حق الفرد في الحرية والأمن، وحرية التعبير، والحق في التجمع السلمي.
    Varias plazas de Aden y Mukalla fueron atacadas o incendiadas; no hay indicios de que la policía haya intervenido a fin de preservar el derecho a la reunión pacífica. UN وتعرضت ساحات عديدة في عدن والمكلاّ للهجوم أو الحرق؛ وليس هناك ما يشير إلى تدخل الشرطة لحفظ الحق في التجمع السلمي.
    El reconocimiento por parte del Estado del derecho a la reunión pacífica, tanto en los planos político como jurídico, es un elemento fundamental. UN فاعتراف الدولة بالحق في التجمع السلمي على المستويين السياسي والقانوني إنما هو عنصر جوهري.
    El derecho a la reunión pacífica puede ejercerse sin restricción alguna. UN ومن الممكن ممارسة الحق في التجمع السلمي دون أي قيود.
    También se afirmó que los agentes no estatales, como las empresas privadas, tenían la obligación de respetar el derecho a la reunión pacífica. UN وهناك من قال أيضاً إن على الجهات الفاعلة غير الحكومية، مثل الشركات الخاصة، مسؤولية احترام الحق في التجمع السلمي.
    La Representante Especial ha enviado 74 comunicaciones a gobiernos en relación con defensores que ejercían su derecho a la reunión pacífica. UN 41 - أرسلت الممثلة الخاصة إلى الحكومات 74 رسالة تتعلق بالعنف ضد المدافعين الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي.
    El artículo 40 de la Constitución ampara el derecho de todo individuo a la reunión pacífica, la libertad de asociación con otras personas y el derecho a constituir partidos políticos, asociaciones y sindicatos. UN تكفل المادة 40 من الدستور الحق لكل فرد في التجمع السلمي وحرية التنظيم مع آخرين والحق في تكوين الأحزاب السياسية والجمعيات والنقابات.
    Una vez adoptado, este texto garantizará el derecho a la reunión pacífica y dará directrices claras a la policía a fin de garantizar asimismo la seguridad de los manifestantes. UN وبمجرد اعتماد هذا النص، سيكون بإمكانه تأمين الحق في التجمع السلمي وسيقدم توجيهات واضحة للشرطة بغية ضمان أمن المتظاهرين كذلك.
    La Ley Nº 18, de 2004, relativa a las reuniones y marchas públicas, regula la práctica del derecho a la reunión pacífica tanto si la concentración es de niños como de adultos. La ley no prohíbe que los niños ejerciten este derecho. UN وقد صدر القانون رقم 18 لعام 2004، بشأن الاجتماعات العامة والمسيرات التي تنظم ممارسة الحق في التجمع السلمي سواء كان التجمع خاصاً بالأطفال أو غيرهم من البالغين، ولم يحظر القانون ممارسة هذا الحق بالنسبة للأطفال.
    5. La entrada en vigor de dos leyes que se refieren al derecho a la reunión pacífica y el derecho a la asociación. UN 5 - سَن قانونين متعلقين بحق الناس في التجمع السلمي والحق في تكوين الجمعيات.
    46. El uso excesivo de la fuerza, las detenciones arbitrarias y la imposición del toque de queda debilitaron el ejercicio del derecho a la reunión pacífica. UN 46- أدى الإفراط في استعمال القوة، والاحتجاز التعسفي وفرض حظر التجول إلى إضعاف ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    Expresó la esperanza de que Siria aplicase las reformas políticas anunciadas y acogió con satisfacción las medidas tomadas para modificar las disposiciones legislativas que hacían posible que hubiera presos de conciencia, así como para regular la reunión pacífica y el establecimiento de partidos políticos. UN وقالت إنها تأمل أن تنفذ سوريا الإصلاحات السياسية التي أعلنت عنها ورحبت بالخطوات الهادفة إلى تعديل التشريع الذي تم بموجبه حبس سجناء الرأي وإلى تنظيم التجمع السلمي وإنشاء الأحزاب السياسية.
    Sin embargo, si el Estado respeta plenamente el derecho a la reunión pacífica se da la oportunidad de disipar las tensiones y evitar consecuencias negativas, como la posible pérdida de vidas. UN بيد أن اعتراف الدولة الشامل بالحق في التجمع السلمي يتيح فرصة لإزالة فتيل التوترات وتجنب الآثار السلبية مثل احتمال فقدان الحياة.
    Las Constituciones de Qatar y Bahrein protegen el derecho a la reunión pacífica y ambos Estados también han promulgado leyes nacionales que prohíben el uso de armas durante las reuniones. UN كما أن دستوري البحرين وقطر يحميان الحق في التجمع السلمي وقد اعتمدت كلتا الدولتين تشريعات وطنية تحظر استخدام الأسلحة أثناء التجمعات.
    29. La Ley estipula que las personas deben solicitar un permiso para ejercer su derecho a la reunión pacífica con cinco días de antelación. UN 29- وينص القانون على ضرورة تقديم طلب قبل خمسة أيام للحصول على إذن لممارسة الحق في التجمع السلمي.
    7.3 En cuanto a la reunión pacífica que tuvo lugar el 23 de marzo de 2008 junto al Parque de la Cultura, el autor sostiene que se trató meramente de una reunión de un grupo de personas afines que deseaban honrar a los héroes que habían luchado por el país y depositar flores al pie de un monumento. UN 7-3 وفيما يتعلق بالاجتماع السلمي الذي جرى في 23 آذار/مارس 2008 بالقرب من متنزه الثقافة، يشير صاحب البلاغ إلى أنه كان مجرد اجتماع لمجموعة من الأشخاص الذين يلتقون في الآراء أرادوا إحياء ذكرى الأبطال الذين قاتلوا من أجل بلدهم، ووضع الزهور عند قاعدة نصب تذكاري.
    Hay desde luego cierta superposición entre el derecho relativo a la reunión pacífica y el arresto, entre otras razones porque generalmente la policía trata de detener a los manifestantes. UN وهناك بالطبع قدر من التداخل بين القانون المتصل بالتجمع السلمي والاعتقال، على الأقل لأن الشرطة غالبا ما تسعى إلى اعتقال المتظاهرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد