la reunión se centró principalmente en la cuestión de los conflictos, los abusos de los derechos humanos y los solicitantes de asilo en Africa. | UN | وركز الاجتماع أساسا على قضايا النزاعات، وانتهاك حقوق اﻹنسان وملتمسي اللجوء في افريقيا. |
la reunión se centró en las actividades futuras de la campaña de vigilancia. | UN | وركز الاجتماع على أنشطة عملية الرصد في المستقبل. |
la reunión se centró en cuestiones técnicas relacionadas con la facilitación de la repatriación voluntaria desde Tanzanía a Burundi. | UN | وركز الاجتماع على المسائل التقنية المتعلقة بتسهيل العودة الطوعية إلى بوروندي من تنزانيا. |
la reunión se centró en la necesidad de adoptar políticas integradoras para romper el ciclo de exclusión social de los romaníes. | UN | وركّز الاجتماع على ضرورة كسر دائرة الاستبعاد الاجتماعي الذي يستهدف أفراد جماعة الروما. |
la reunión se centró en los siguientes aspectos críticos relativos al mejoramiento de la situación de las adolescentes: | UN | وقد ركز الاجتماع على المسائل الحرجة التالية ذات الصلة بوضع المراهقات: |
la reunión se centró en la tarea de ampliar y profundizar los conocimientos sobre los temas debatidos y en la necesidad de abordarlos de forma intersectorial e integrada. | UN | وركز الاجتماع على توسيع وتعميق فهم المسائل موضوع المناقشة وعلى الحاجة إلى معالجتها بطريقة متكاملة شاملة لعدة قطاعات. |
la reunión se centró sobre todo en los derechos humanos de los niños con enfermedades mentales. | UN | وركز الاجتماع بصفة خاصة على حقوق الإنسان للأطفال المرضى عقلياً. |
la reunión se centró en dos proyectos, uno relativo a las inundaciones y otro a los incendios. | UN | وركز الاجتماع على مشروعين، أحدهما في مجال الفيضانات والآخر يتعلق بالحرائق. |
la reunión se centró en los métodos de trabajo y los problemas con que tropiezan los Estados Partes en la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وركز الاجتماع على أساليب العمل والتحديات التي تواجهها الدول الأطراف في تقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات. |
la reunión se centró en el establecimiento de asociaciones entre el Gobierno y la comunidad de donantes. | UN | وركز الاجتماع على اعتماد نهج يقوم على الشراكة بين الحكومة والأوساط المانحة. |
la reunión se centró en las consecuencias sobre el terreno en el futuro próximo. | UN | وركز الاجتماع على النتائج على أرض الواقع في المستقبل المنظور. |
la reunión se centró en el acceso a la información. | UN | وركز الاجتماع على توفير فرص الحصول على المعلومات. |
la reunión se centró en las dificultades que se plantean en relación con la prestación de esos servicios y en la forma de superarlas. | UN | وركز الاجتماع على التحديات المتصلة بتوفير هذه الخدمات وعلى طرق مواجهتها. |
la reunión se centró en los objetivos y la sostenibilidad de las actividades. | UN | وركز الاجتماع على أهداف الأنشطة واستدامتها. |
la reunión se centró en cuestiones sustantivas relacionadas con el documento del Pacto y su aplicación. | UN | وركز الاجتماع على المسائل الموضوعية ذات الصلة بوثيقة الاتفاق وبتنفيذه. |
la reunión se centró en la manera de acelerar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. | UN | وركز الاجتماع على كيفية تسريع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
la reunión se centró en las opciones y oportunidades del compromiso financiero de donantes del sector privado para la conservación de la diversidad biológica mundial. | UN | وركز الاجتماع على خيارات وفرص الالتزام المالي من القطاع الخاص من أجل حفظ التنوع البيولوجي على الصعيد العالمي. |
la reunión se centró en las repercusiones de la inversión pública en el desarrollo, en particular en la promoción de un crecimiento favorable a los pobres y de un desarrollo sostenible. | UN | وركّز الاجتماع على ما للاستثمارات العامة من آثار إنمائية في تشجيع النمو لصالح الفقراء وتحقيق تنمية مستدامة. |
la reunión se centró en la labor de la red y en la participación de las oficinas en la ejecución del programa. | UN | وركّز الاجتماع على عمل الشبكة ومشاركة المكاتب في تنفيذ البرنامج. |
la reunión se centró en las situaciones de presencia prolongada de refugiados. | UN | وقد ركز الاجتماع على حالات تطاول أمد اللجوء. |
Con ese fin, la reunión se centró en las directrices revisadas relativas a los distintos tratados, en el mecanismo del Consejo de Derechos Humanos de examen periódico universal y en el seguimiento de las observaciones finales. | UN | ولهذا الغرض، ركّز الاجتماع على المبادئ التوجيهية المنقّحة الخاصة على وجه التحديد بكل معاهدة، وعلى آلية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان ومتابعة الملاحظات الختامية. |
la reunión se centró, en particular, en los siguientes temas: diversidad cultural y lingüística; libertad de expresión y propiedad de medios de comunicación; y ley y ética en Internet. | UN | وركزت الجلسة بوجه خاص على القضايا التالية: التنوع الثقافي واللغوي وحرية التعبير وامتلاك وسائط الإعلام؛ والقانون والأخلاق على شبكة الإنترنت. |