ويكيبيديا

    "la reunificación de la familia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جمع شمل الأسرة
        
    • شمل الأسر
        
    • جمع شمل اﻷسر
        
    • للم شمل الأسرة
        
    • جمع شمل العائلة
        
    • أن يجمع شمل أسرتهم
        
    • الشمل
        
    • لم شمل الأسرة
        
    • لجمع شمل اﻷسرة
        
    • وجمع شمل الأسرة
        
    • لمّ شمل الأسرة
        
    Por primera vez en las Normas se incluyó el visado para la reunificación de la familia. UN واشتملت القواعد الجديدة على منح تأشيرات لأغراض مثل جمع شمل الأسرة.
    la reunificación de la familia se rige fundamentalmente por las obligaciones internacionales que incumben a Liechtenstein como resultado de su integración en Europa y se basan en el principio de reciprocidad. UN ويخضع جمع شمل الأسرة أساساً للالتزامات الدولية التي عقدتها ليختنشتاين في إطار عملية اندماجها في الاتحاد الأوروبي والقائمة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Una delegación pidió que se estableciera con mayor claridad la distinción entre la unión de la familia y la reunificación de la familia. UN ودعا أحد الوفود إلى المزيد من الوضوح فيما يخص التمييز بين وحدة الأسرة ولم شمل الأسر.
    la reunificación de la familia se examinó con arreglo al artículo 10 en este informe periódico. UN ولقد نوقشت مسألة لم شمل الأسر في إطار المادة 10 من هذا التقرير الدوري.
    Se estimó que la reunificación de la familia era un derecho importante que estaba sometido a restricciones en algunos países. UN ورئي أن جمع شمل اﻷسر هو أحد الحقوق المهمة وإن كان يخضع لبعض القيود في بعض البلدان.
    451. Aunque el Comité celebra la reducción considerable del tiempo necesario para tramitar las solicitudes de menores no acompañados, le sigue preocupando que el plazo para la reunificación de la familia siga siendo excesivo. UN 451- وبينما ترحب اللجنة بالتقليص الكبير للمهلة الزمنية المخصصة لتجهيز الطلبات التي يتوجب على الأطفال غير المصحوبين تقديمها، فإنها لا تزال قلقة لأن الوقت اللازم للم شمل الأسرة طويل للغاية.
    La nueva ley ha ampliado, entre otras cosas, el derecho a la educación y el derecho a la reunificación de la familia, y establece las condiciones para el ingreso y el tránsito, y regula los permisos de trabajo de los extranjeros en Croacia. UN وينص في جملة أمور على الحق في التعليم والحق في جمع شمل العائلة. كما ينظم شروط دخول الأجانب إلى كرواتيا والتنقل فيها، وكذا تصاريح العمل الممنوحة لهم فيها.
    5.4.2. Obstáculos 192. El tema de la reunificación de la familia, pese a que forma parte de la legislación de protección de los niños, no es lo suficientemente conocido por el personal de las ONG y de los centros de servicios de desarrollo. UN 192- يعتبر موضوع جمع شمل الأسرة من المواضيع التي لا يملك العاملون في القطاع الأهلي ومراكز الخدمات الإنمائية معلومات كافية حولها، بالرغم من كونها جزءاً من القوانين التي تحمي حقوق الأطفال.
    En lo que respecta a las reclamaciones formuladas al amparo de los artículos 17, 23 y 24, el Comité señala que las medidas adoptadas por el Estado Parte equivalían a un impedimento definitivo y único a la reunificación de la familia en Suiza. UN 6-3 وفيما يتعلق بالادعاءات الواردة بموجب المواد 17 و23 و24، تلاحظ اللجنة أن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف هي العقبة الوحيدة والنهائية التي تحول دون جمع شمل الأسرة في سويسرا.
    El Estado parte debería adoptar además todas las medidas apropiadas para velar por que la utilización de las pruebas de ADN para determinar la filiación no cree obstáculos adicionales a la reunificación de la familia y por que el uso de este tipo de pruebas esté siempre sujeto al consentimiento previo e informado del solicitante. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير المناسبة لكي تضمن أن تنفيذ اختبار الحمض الخلوي الصبغي كوسيلة لإثبات البنوة لن يخلق عراقيل إضافية أمام جمع شمل الأسرة وأن يكون استخدام ذلك الاختبار مشروطاً دائماً بالحصول على موافقة صاحب الطلب.
    89. El Comité toma nota del reconocimiento por el Estado parte de los problemas que causan los prolongados procedimientos de reunificación familiar para los refugiados reconocidos como tales, pero reitera su preocupación por la falta de información general sobre esos procedimientos, su longitud y las escasas posibilidades de que los niños hagan valer su derecho a la reunificación de la familia cuando llegan a Francia. UN يحيط اللجنة علماً بإقرار الدولة الطرف بمشكلة طول مدة إجراءات جمع شمل الأسرة بالنسبة للاجئين المعترف بهم، ولكنها تعرب مجدداً عن قلقها إزاء غيبة معلومات شاملة بشأن هذه الإجراءات ومدتها والفرص المحدودة المتاحة للأطفال لممارسة حقهم في جمع شمل الأسرة حين يصلون إلى فرنسا.
    D. la reunificación de la familia (artículo 10) UN دال - جمع شمل الأسرة (المادة 10)
    Los migrantes admitidos a los fines de la reunificación de la familia, como refugiados o incluso como estudiantes también pueden unirse a la fuerza de trabajo. UN ويستطيع المهاجرون الذين سمح بدخولهم في إطار جمع شمل الأسر أو اللاجئين أو حتى بوصفهم طلابا الانضمام إلى قوة العمل.
    Además, una reciente tendencia es la prestación de apoyo para la reunificación de la familia. UN وإضافة إلى ذلك، ظهر مؤخرا اتجاه في مجال السياسات يتمثل في دعم لم شمل الأسر.
    la reunificación de la familia se considera un motor de la integración social de los migrantes. UN فلم شمل الأسر يُعتبر من العوامل المساعدة على إدماج المهاجرين في المجتمع.
    79. Con respecto a los permisos de residencia temporal, parece que ese tipo de autorización no da derecho a la reunificación de la familia. UN ٩٧- وفيما يتعلق بتصريح اﻹقامة المؤقت قال: يبدو أن هذا النوع من التصريح لا يمنح الحق في جمع شمل اﻷسر.
    d) Vele por que los niños criados en instituciones vivan en grupos pequeños y reciban atención individual, que la internación no perjudique la relación padrehijo, y que se dé prioridad a la reunificación de la familia o al establecimiento de un ambiente familiar; UN (د) تحرص على أن يعيش الأطفال في مجموعات صغيرة في حال تنشئتهم في مؤسسات الرعاية وأن يحظوا بالاهتمام الفردي وألا تتأثر علاقة الأطفال بالآباء سلبا بإيداعهم رهن الرعاية البديلة وأن تُعطى الأولوية للم شمل الأسرة أو العودة إلى الوسط الأسري؛
    También agradecería información adicional sobre las medidas vigentes con respecto a los matrimonio forzados y arreglados, así como sobre la reunificación de la familia. UN وأضافت أنه سيكون من دواعي تقديرها أن تحصل على معلومات إضافية عن التدابير القائمة فيما يتصل بالزواج بالإكراه والزواج المدبر، فضلا عن مسألة جمع شمل العائلة.
    El abogado afirma que la denegación de la nacionalidad a los autores constituye una violación de su derecho a la reunificación de la familia, previsto en el artículo 17 del Pacto. UN وتدعي المحامية أن حرمان أصحاب البلاغ من الجنسية يشكل انتهاكاً لحقهم في أن يجمع شمل أسرتهم وفقاً لما تنص عليه المادة 17 من العهد.
    Se está estudiando en la actualidad una ley que mejoraría aún más la protección de los refugiados mediante, entre otras cosas, la eliminación del límite de tiempo de la validez de la condición de refugiado y la confirmación del derecho a la reunificación de la familia. UN ويجري النظر اﻵن في مشروع قرار يزيد من تحسين حماية اللاجئين عن طريق، على سبيل المثال، إنهاء الحد الزمني لاستمرار صلاحية وضع اللاجئ وتأكيد حق اﻷسرة في جمع الشمل.
    En breve se aprobará legislación que garantice el derecho a la reunificación de la familia y a la igualdad de trato independientemente del origen racial o étnico. UN وستعتمد عما قريب قوانين لضمان الحق في لم شمل الأسرة والمساواة في معاملة الأشخاص بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني.
    Respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de la familia UN احترام حق الجميع في حرية السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسرة
    La primera es el problema de la separación y la reunificación de la familia. UN أولها مشكلة الانفصال وجمع شمل الأسرة.
    Se debe mantener el contacto entre el niño y su familia y se deben tomar medidas para iniciar la reunificación de la familia lo antes posible. UN وينبغي الحفاظ على الصلة بين الطفل وأسرته والقيام بخطوات في سبيل لمّ شمل الأسرة بأسرع ما يمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد