ويكيبيديا

    "la revocación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإلغاء
        
    • الإلغاء
        
    • نقض
        
    • إبطال
        
    • في ذلك إلغاء
        
    • إن إلغاء
        
    • بنقض
        
    • سُحبت
        
    • ألا يتم إلغاء
        
    • يكون إلغاء
        
    • في عزل
        
    • فإن إلغاء
        
    • فنقض
        
    • بإلغاء الباب
        
    • الفترات السابقة للرفض
        
    Estas disposiciones regulan los derechos y obligaciones de los propietarios e inquilinos así como las cuestiones relacionadas con la revocación, rescisión y expiración de contratos de alquiler. UN وينظم القانونان حقوق صاحب العقار والمستأجر والتزاماتهما وكذلك اﻷمور المتعلقة بإبطال وإلغاء عقود اﻹيجار وانقضاء مدتها.
    También deben cesar las expulsiones, la demolición de viviendas y la revocación de los derechos de residencia en Jerusalén Oriental. UN ويجب أيضا وقف عمليات الإخلاء وهدم المنازل وإلغاء حقوق الإقامة في القدس الشرقية.
    :: En 2001 la revocación anticipada de la moratoria sobre la compraventa de tierras dio en efecto comienzo a un mercado de la tierra. UN في عام 2001، كان الإلغاء المبكر للحظر المؤقت المفروض على بيع الأرض وشرائها إشارة إلى بــــدء ظهور سوق للأرض.
    El siguiente informe podría ocuparse entonces de las complejas cuestiones de la revocación, modificación, terminación y suspensión de los actos unilaterales, que podrían tratarse más fácilmente ateniéndose únicamente a esa clase de actos. UN ويمكن أن يتناول التقرير القادم، عندئذ، قضايا نقض الأفعال الانفرادية وتعديلها وإنهائها وتعليقها، وهي قضايا معقدة يمكن أن تعالج معالجة أيسر إذا قورنت بذلك النوع وحده من الأفعال.
    Tras examinar las circunstancias familiares en su conjunto, el Tribunal no encontró razones para anular la revocación de los permisos de residencia. 4.8. UN ورأت المحكمة، لدى نظرها في ظروف الأسرة ككل، أنه ليست هناك أسس يستند إليها في إبطال مفعول إلغاء رخصتي الإقامة.
    Los desalojos forzosos, las demoliciones de casas, el muro y la revocación de los derechos de residencia daban lugar al desplazamiento forzoso. UN وقد أدت عمليات الإخلاء القسري وهدم المنازل والجدار وإلغاء حقوق الإقامة إلى التشريد القسري.
    Exigieron la puesta en libertad de detenidos y la revocación de la decisión de descalificar a tres candidatos de la Alianza con arreglo al proceso de desbaazificación. UN وطالبوا بإطلاق سراح المحتجزين وإلغاء القرار المتعلق بحرمان ثلاثة من مرشحي الائتلاف في إطار عملية اجتثاث البعثيين.
    Completar el proceso de revisión constitucional, en particular la revocación de las disposiciones discriminatorias que figuran en la Constitución, y abolir la pena de muerte; UN الانتهاء من عملية مراجعة الدستور، بما في ذلك إلغاء الأحكام التمييزية الواردة فيه، وإلغاء عقوبة الإعدام؛
    Entre las medidas adoptadas figuran las advertencias severas, la revocación de licencias, la imposición de multas y el inicio de acciones judiciales. UN وتشمل الإجراءات المتخذة إنذارات صارمة وإلغاء الرخَص وغرامات وملاحقات قضائية.
    La puesta en libertad de los presos políticos pertenecientes al Movimiento Pacífico del Sur y la revocación de todas las sentencias dictadas contra líderes y personalidades de la región del sur; UN الإفراج عن المعتقلين السياسيين على ذمة الحراك الجنوبي السلمي وإلغاء كافة الأحكام الصادرة بحق القيادات والرموز الجنوبية؛
    Además acoge complacido la enmienda introducida en 1998 en relación con la desigualdad de derechos entre hombres y mujeres con respecto a la naturalización de los hijos y la revocación de la obligación de adoptar un apellido islandés para naturalizarse. UN وترحب اللجنة بالتعديل الذي أجري عام 1998 لتناول مسألة عدم تساوي حقوق الرجال والنساء فيما يخص منح الجنسية لأطفالهم، وإلغاء شرط اتخاذ اسم أسرة آيسلندي للحصول على الجنسية.
    Esto se aplica independientemente si la revocación ha sido hecha por el marido o por la mujer. UN وينطبق هذا بغض النظر عما إذا كان الإلغاء قد تم عن طريق الزوج أو الزوجة.
    De resultas de la revocación puede también ocurrir que el Estado en que esté constituida la organización tome medidas para que sus haberes UN ويجوز أيضا أن يتسبب الإلغاء في قيام الولاية التي تضطلع بها المنظمة بعملها باتخاذ إجراءات تكفل استخدام أصولها للأغراض الخيرية.
    Actuando en cooperación con el Oficial Jefe de Inmigración y la Sección de Refugiados, la Subdivisión suele encargarse de iniciar la revocación. UN ويقوم الفرع، بالتعاون مع كبير موظفي الهجرة وإدارة اللاجئين ببدء إجراء الإلغاء عادة.
    :: La determinación de que no se han respetado los elementos del consentimiento libre, previo e informado podría conducir a la revocación del consentimiento prestado. UN :: ويجوز للفتوى بأنه لم تتم مراعاة عناصر الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة أن تؤدي إلى نقض الاتفاق المبرم.
    Ese sistema de concesión de licencias permitiría una supervisión más eficaz, al establecer, por ejemplo, la revocación del permiso de venta en determinados casos de violación de las disposiciones de la Ley. UN ونظام الترخيص هذا من شأنه أن يتيح الإشراف علي نحو أكثر فعالية، فهو قد يتضمن، علي سبيل المثال، نقض تصريح البيع في بعض حالات انتهاك أحكام القانون.
    Un ejemplo de ello sería la instauración del trabajo forzado o la revocación de una legislación que proteja al asalariado contra el despido improcedente. UN ويمكن أن يكون أحد الأمثلة على ذلك إقرار السخرة أو إبطال التشريعات التي تقي الموظفين من الفصل بصفة غير قانونية.
    Creemos que este requisito, adecuadamente interpretado, se aplica solamente al indulto y no a la revocación. UN ونعتقد أن هذا الشرط، إذا فُسّر بصورة مناسبة، يسري على العفو فقط ولا يسري على إبطال الحكم.
    Decidió que el Estado Parte tenía el deber de proporcionar al autor una reparación efectiva, que incluyera la revocación y el reexamen total de la orden de expulsión. UN وقررت أن على الدولة الطرف أن توفر لـه سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك إلغاء أمر طرده وإعادة النظر في جميع تفاصيله.
    la revocación de la letra o el espíritu de Dayton es inaceptable y sólo podría servir para debilitar el proceso de paz general. UN إن إلغاء اتفاق دايتون نصا أو روحا أمر لا يمكن قبوله، ولن يؤدي إلا إلى إضعاف العملية السلمية بأسرها.
    Se aplican además las normas generales relativas a la revocación de decisiones individuales. UN كما تسري القواعد العامة المتعلقة بنقض كل قرار من القرارات المتخذة.
    En cuanto al derecho a apelar las decisiones relativas a la revocación de la ciudadanía, parecería que una persona cuya ciudadanía haya sido revocada por decisión de la Junta Central, tiene derecho a apelar ante el Consejo de Ministros. UN ١٢٧ - أما عن الحق في استئناف قرارات سحب الجنسية، فيبدو أن للشخص الذي سُحبت جنسيته بقرار صادر من مجلس مركزي الحق في الاستئناف أمام مجلس الوزراء.
    El Comité recomienda que la revocación de los permisos temporales de residencia de las extranjeras casadas víctimas de violencia en el hogar y que todos los cambios legislativos relativos a los requisitos de residencia que se estén examinando sólo se realicen después de evaluar cabalmente las repercusiones de dichas medidas en esas mujeres. UN 121 - توصي اللجنة بأنـه ينبغي ألا يتم إلغاء تصاريح الإقامة المؤقتة الممنوحة للأجنبيات المتزوجات اللائـي يتعرضن للعنف العائلي، وألا تـجرى أي تغييرات تشريعية تخص شروط الإقامة التي قد تكون قيد النظر، إلا بعد إجراء تقييم شامل لما يترتب على هذه التدابير من آثار على هؤلاء النساء.
    Por ejemplo, cuando una clave privada haya quedado comprometida, la revocación del certificado es el principal mecanismo por el cual el firmante puede protegerse de operaciones fraudulentas iniciadas por impostores que pueden haber obtenido una copia de la clave. UN وحيثما يتعرض مفتاح خصوصي لما يثير الشبهة، على سبيل المثال، يكون إلغاء الشهادة هو الآلية الرئيسية التي يمكن بها للموقع أن يحمي نفسه إزاء المعاملات التدليسية التي يقوم بها المحتالون الذين يحتمل أن يكونوا قد حصلوا على نسخة من مفتاحه الخصوصي.
    Asimismo, una de las principales innovaciones en la nueva Carta Magna es la incorporación de medidas para asegurar la participación ciudadana, ya sea a través del derecho a la iniciativa legislativa, a la revocación de autoridades así como al del referéndum, recurso mediante el cual la ciudadanía aprobó el presente texto constitucional. UN ٢٨ - ومن بين التجديدات الرئيسية في الدستور الجديد إضافة تدابير تكفل المشاركة الشعبية، من خلال الحق في المبادرة التشريعية، والحق في عزل المسؤولين والحق في المشاركة في الاستفتاء، وهي الوسيلة التي أتاحت للناخبين إقرار النص الحالي للدستور.
    Por todo ello, la revocación de dichas leyes sería conforme a los principios de la soberanía de las naciones, la no intervención y la no injerencia. UN ومن هنا فإن إلغاء تلك القوانين سيكون متفقا مع مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل بكل أشكاله.
    la revocación de una promesa o de un acto en virtud del cual un Estado asumía una obligación unilateral no parecía ser lo mismo que la revocación de un acto en virtud del cual un Estado reafirmaba un derecho. UN فنقض وعد أو فعل تضطلع الدولة بموجبه بالتزام وحيد الجانب لا يبدو كنقض فعل تؤكد الدولة بموجبه حقاً من الحقوق.
    501. La Ley Nº 4/V/96 ha autorizado la revocación del Libro IV del Código Civil y del Decreto-Legislativo Nº 12-C/97, de 30 de junio, que especifica alteraciones de la familia. UN 501 - والقانون رقم 4/V/96 يتضمن تفويضا بإلغاء الباب الرابع من القانون المدني، والمرسوم التشريعي رقم 12-C/97 يتولى إدخال تعديلات بشأن الأسرة.
    El licenciatario perderá los derechos licenciados respecto de todo período ulterior a la revocación, pero retendrá todo derecho que hubiera adquirido con anterioridad a la revocación; el acreedor garantizado del licenciatario seguirá teniendo una garantía sobre los derechos licenciados al licenciatario respecto de todo período anterior a la revocación de la licencia. UN الإجابة: لا تكون للمرخَّص له حقوق بموجب عقد الترخيص عن الفترات اللاحقة للرفض، غير أنه يحتفظ بالحقوق التي تكون لديه عن الفترات السابقة للرفض؛ ويظل للدائن المضمون للمرخَّص له حق ضماني في تلك الحقوق التي يتمتّع بها المرخَّص له عن الفترات السابقة للرفض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد