Existe poca información sobre la distribución de la riqueza en los países en desarrollo. | UN | وليس هناك سوى القليل من المعلومات عن توزيع الثروة في البلدان النامية. |
Se opinó que la concentración de la riqueza en manos de unos pocos crea dos problemas directos para el desarrollo. | UN | وكان الشعور السائد هو أن تركيز الثروة في أيدي قلة من الأشخاص يضع أمام التنمية مشكلتين مباشرتين. |
El aumento de la riqueza en algunas zonas puede crear nuevas demandas locales de prostitución infantil y otras formas de explotación sexual. | UN | فزيادة الثروة في بعض الأماكن قد توجد طلبات محلية جديدة في أماكن أخرى لبغاء الأطفال والأشكال الأخرى للاستغلال الجنسي. |
Entre tanto, durante los primeros años de reformas se ha observado una mayor concentración de la riqueza en las economías en transición. | UN | وفي غضون ذلك، شهدت سنوات اﻹصلاح الدولي تركيزا متناميا للثروة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La concentración de la riqueza en manos de los más pudientes ha relegado a un creciente número de personas a una situación precaria, con la amenaza del hambre. | UN | وتركيز الثروات في يد الأثرياء قد دفع بأعداد متزايدة من السكان إلى حالة من حالات الضعف لا تبعد كثيرا عن دائرة العوز. |
Puso en práctica la fórmula del poder compartido y de la distribución de la riqueza en el marco del federalismo. | UN | وأوجدت صيغة المشاركة في السلطة واقتسام الثروة في اطار النظام الفدرالي. |
La creciente concentración de la riqueza en nuestro mundo, al mismo tiempo que tantos otros sufren, es un escándalo que nos empobrece a todos. | UN | إن ازدياد تمركز الثروة في عالمنا، بينما يعاني الكثيرون، هو عار يطالنا جميعا. |
Sistema de gobernanza y estrategia de creación y conservación de la riqueza en África | UN | نظام الحوكمة، وتكوين الثروة في أفريقيا، واستراتيجيات الاستبقاء |
En los últimos años, ha habido un crecimiento significativo de las inversiones directas y la exportación, lo que ha producido una nueva distribución de la riqueza en el país. | UN | وذكرت أنه حدث نمو كبير في السنوات الأخيرة في الاستثمارات المباشرة والتصدير، مما أسفر عن تغيير توزيع الثروة في البلد. |
la riqueza en manos de las mujeres conduce a la obtención de resultados mucho más equitativos en lo que respecta a la calidad de vida de las familias y las comunidades. | UN | تفضي الثروة في أيدي النساء إلى نتائج جد منصفة من حيث نوعية حياة الأسر والمجتمعات المحلية. |
En algunos países, el riesgo de perder la riqueza en los desastres excede la tasa a la que se crea esa riqueza. | UN | وفي بعض البلدان، يتجاوز خطر فقدان الثروة في الكوارث المعدّل الذي تتكوّن به الثروة. |
La privatización apresurada y opaca de los activos del Estado llevó a la concentración de la riqueza en muchos países, que exacerbó aún más la desigualdad. | UN | وأدت عمليات خصخصة أصول الدولة التي اتسمت بالتعجل وعدم الشفافية إلى تركز الثروة في العديد من البلدان بما فاقم من مستوى التفاوت. |
Hay un estudio reciente realizado por Saez y Zucman que muestra, con nuevos datos que no tenía en el momento del libro, que la concentración de la riqueza en EE.UU. ha aumentado incluso más de lo que reporto. | TED | هناك دراسة جديدة قام بها سايز وزاكمان تظهر بناء على بيانات حديثة لم أكن أتوفر عليها وقت كتابتي للكتاب، بأن تركيز الثروة في الولايات المتحدة قد ارتفع أكثر مما توصلت إليه في كتابي. |
la riqueza en esos días consistía en tener suficiente comida para mantenerse vivo | TED | وكان أحد أشكال الثروة في تلك الأيام هو أن تكسب ما يكفي من الغذاء للبقاء على قيد الحياة. |
El sistema está organizado para dejar... casi toda la riqueza en manos de unos pocos. | Open Subtitles | النظام يكيف الوضع معظم الثروة في أيدي القليل |
Por la creciente disparidad en la riqueza en este país, los secuestros están en auge. | Open Subtitles | مع تزايد عدم التكافؤ في الثروة في هذه الأمة الأختطاف واحدة من جرائمنا المتزايدة بسرعة. |
No para mí solo, no para la riqueza en el mundo, ni para toda la Humanidad. | Open Subtitles | لَيسَ لي وحدي ليس من أجل كل الثروة في العالم بل لأجل البشرية |
Con el pillaje organizado de la riqueza en partes del mundo como África, pueblos enteros quedaban privados de sus medios de subsistencia. | UN | فإزاء النهب المنظم للثروة في أماكن من العالم، من بينها أفريقيا، تحرم شعوب بأكملها من سبل العيش. |
El aumento en el nivel de desocupación en las sociedades que históricamente han alcanzado niveles de riqueza sin precedentes ha producido en algunos países un número creciente de pobres, conjuntamente con una acelerada concentración de la riqueza en un grupo cada vez más restringido de personas. | UN | ونمو البطالة في المجتمعات ذات الثروات التي لم يسبق لها مثيل في التاريخ قد أدى في بعض البلدان الى وجود أعداد متزايدة من الفقراء والى تركيز متسارع للثروة في أيد يتناقص عددها باستمرار. |
El Comité lamenta nuevamente la distribución extremadamente desigual de la riqueza en el Estado parte; | UN | وتأسف اللجنة مجدداً للتفاوت الشديد في توزيع الثروات في الدولة الطرف؛ |
Las tendencias imperantes en la subregión, es decir, la gran concentración de la riqueza en manos de unas pocas personas, por un lado, y el rápido deterioro de las condiciones de vida de la mayoría, por el otro, son motivo de preocupación ya que son factores que contribuyen a la inestabilidad y la violencia. | UN | وتشكل الاتجاهات السائدة في المنطقة دون الإقليمية والمتمثلة في حدوث تركيز شديد للثروات في أيدي جماعات صغيرة من الأفراد من جهة، وتدهور سريع في الأوضاع المعيشية للأغلبية من جهة أخرى، مصدر قلق لأنها تدخل في عداد العناصر الأساسية المؤدية إلى زعزعة الاستقرار واندلاع أعمال العنف. |
La finalidad del Gobierno del Perú es generar más empleo de calidad y garantizar una distribución más justa de la riqueza en el país. | UN | وتهدف الحكومة إلى إيجاد مزيد من فرص العمل الجيدة وضمان توزيع الثروة بصورة أعدل. |