Las personas contra quienes se haya dictado una orden de detención podrán impugnar esa orden ante la Sala de Acusación si considerasen que no es compatible con el presente Estatuto. | UN | يجوز لشخص صدر أمر بإلقاء القبض عليه أن يعترض على هذا اﻷمر أمام دائرة الاتهام على أساس عدم الاتساق مع هذا النظام اﻷساسي. |
En virtud del artículo 16 de esta ley, la Sala de Acusación debe verificar que se han cumplido las condiciones legales necesarias para la extradición. | UN | وعملا بالمادة 16 من ذلك القانون، يجب على دائرة الاتهام التحقق مما إذا كانت شروط التسليم القانونية مستوفاة. |
Una cuarta solicitud fue nuevamente rechazada por decisión de la Sala de Acusación de 2 de agosto de 1998. | UN | وبموجب قرار صادر في 2 آب/أغسطس 1998، رفضت دائرة الاتهام من جديد طلباً رابعاً بهذا الشأن. |
Hay que subrayar, sin embargo, que la apelación de las partes civiles está actualmente sometida al examen de la Sala de Acusación del Tribunal de Apelación. | UN | وأشار مع ذلك إلى أن الاستئناف الذي قام به المدعون بالحق المدني معروض حالياً على غرفة الاتهام بمحكمة الاستئناف. |
Este procedimiento no es contradictorio, sino que el interesado dispone de un recurso ante la Sala de Acusación. | UN | ولا تتم هذه الاجراءات في حضور الشخص المعني ولكن تتاح له الفرصة كي يطعن في القرار أمام غرفة الاتهام. |
El auto de detención o de prisión provisional conservará su fuerza ejecutoria hasta que la Sala de Acusación se haya pronunciado al respecto. | UN | ويظل أمر الضبط أو القبض الصادر ضد المتهم نافذاً لحين صدور قرار من دائرة الاتهام. |
Los otros dos miembros de la Sala de Acusación no fueron afectados por el ejercicio mencionado de traslado de magistrados, el cual, por otra parte, era de carácter general. | UN | ولم يتأثر العضوان الآخران في دائرة الاتهام بحركة تنقل القضاة المشار إليها والتي تظل مع ذلك مسألة عامة. |
Esta orden fue recurrida ante la Sala de Acusación del Tribunal de Argel, que confirmó la decisión del juez de instrucción. | UN | وتم الطعن بالاستئناف في هذا القرار أمام دائرة الاتهام بمحكمة الجزائر العاصمة التي أكدت قرار قاضي التحقيق. |
Hubo un recurso de casación de la decisión de la Sala de Acusación ante el Tribunal Supremo, que lo rechazó. | UN | ورفع طعن بالنقض في قرار دائرة الاتهام أمام المحكمة العليا، التي رفضت هذا الطعن. |
La fuente señala que el Fiscal General nunca notificó a los acusados ni a sus abogados la decisión emitida por la Sala de Acusación. | UN | بيد أن المصدر يوضح أن المدعي العام لم يبلغ قط قرار دائرة الاتهام إلى المتهمين ولا إلى محاميهم. |
Si la Sala de Acusación emite un dictamen desfavorable en respuesta a la solicitud de extradición, esa denegación será firme y no podrá concederse la extradición. | UN | وإذا رفضت دائرة الاتهام طلب التسليم، فيكون قرارها نهائياً ولا يجوز مباشرة التسليم. |
La autoridad principal es el Ministerio Público, representado por el fiscal, el juez de instrucción y los jueces de la Sala de Acusación. | UN | وأولى هذه الجهات النيابة العمومية ممثلة في شخص وكيل الجمهورية، وقضاة التحقيق وقضاة دائرة الاتهام. |
Como se señala en nuestras observaciones en relación con el artículo 13, corresponde a la Sala de Acusación examinar las solicitudes de extradición y verificar si existen, o no, esas amenazas. | UN | وتتولّى دائرة الاتهام مثلما أسلفنا بالتعليق الخاص بالمادة 13 النظر في طلب التسليم والتثبت من وجود هذا الخطر من عدمه. |
la Sala de Acusación ha dictado auto de traslado al tribunal penal el 1º de diciembre de 1998. | UN | وقد صدر في 1 كانون الأول/ديسمبر 1998 عن غرفة الاتهام أمر إحالة إلى المحكمة الجنائية. |
Las decisiones de la Sala de Acusación son de cumplimiento inmediato. | UN | وتكون قرارات غرفة الاتهام واجبة التنفيذ على الفور. |
Entre otras cuestiones, la Sala de Acusación dictará una orden de detención contra la persona acusada de un delito precisando su identidad. | UN | وفضلاً على ذلك، فإن غرفة الاتهام تصدر أمراً بالقبض على المتهم مع بيان هويته بدقة. |
El Subcomité solicita que se le faciliten los informes del Presidente de la Sala de Acusación sobre sus visitas trimestrales a las prisiones desde 2005. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب تزويدها بتقارير رئيس غرفة الاتهام عن زياراتها الفصلية للسجون منذ عام 2005. |
El ministerio público o el propio Presidente de la Sala de Acusación pueden someter la cuestión a la Sala. | UN | ويجوز للمدعي العام أو رئيس غرفة الاتهام عرض شكوى على غرفة الاتهام. |
Tras haber tenido conocimiento de una denuncia, la Sala de Acusación abre una investigación y oye al ministerio público y al oficial de la policía judicial denunciado. | UN | وعقب تلقي شكوى، تستهل غرفة الاتهام تحقيقاً وتستمع إلى المدعي العام وضابط الشرطة القضائية المشتبه فيه. |
Asimismo, estos recursos han permitido que los autores fueran puestos en libertad antes de que se celebrara el juicio, mientras que la ley autoriza a la Sala de Acusación a mantenerlos detenidos hasta que comparezcan ante la Sala de lo penal. | UN | كما تمكن أصحاب البلاغ بفضل هذه السبل من استعادة حريتهم قبل محاكمتهم في حين أن القانون يجيز لدائرة الاتهام بأن تحتفظ بهم في الحبس إلى غاية حضورهم أمام المحكمة الجنائية. |