ويكيبيديا

    "la salida del país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مغادرة البلد
        
    • بالخروج من البلد
        
    • الخروج من البلد
        
    • ومغادرة البلد
        
    • ومغادرته ليبريا
        
    • مغادرة البﻻد
        
    El hecho de haber impedido al autor la salida del país y la confiscación de su pasaporte constituyeron una violación del artículo 12. UN أما منع صاحب السفر من مغادرة البلد ومصادرةُ جواز سفره فذلك انتهاك لأحكام المادة 12.
    La disidencia de todo tipo, como la salida del país sin permiso o las reuniones o asociaciones no autorizadas, se castigaba con dureza, y los medios de comunicación nacionales e internacionales estaban sometidos a un férreo control. UN ويعاقب بشدة كل من يعارض، أيا كان نوع المعارضة بما في ذلك مغادرة البلد بدون ترخيص أو الاجتماع أو تكوين الجمعيات بدون إذن، وتمارس كذلك رقابة صارمة على وسائط الإعلام الوطنية والدولية.
    La Ley de inmigración y mano de obra de ese país califica de acto ilícito la salida del país sin permiso oficial previo e impone a los infractores una multa de 1.500 kyats o una pena de seis meses de prisión. UN فقانون الهجرة والقوى العاملة في ذلك البلد يعتبر مغادرة البلد دون إذن رسمي أولي عمل غير قانوني، يستحق عقوبة قدرها ٠٠٥ ١ كيات والحكم بالسجن لمدة ستة أشهر.
    228. En el caso Nº 1585/2007 (Batirov c. Uzbekistán), relativo a violaciones de los párrafos 2 y 3 del artículo 12, el Comité consideró que el Estado parte tenía la obligación de ofrecer al autor una reparación efectiva en que se previera una indemnización y de modificar su legislación aplicable a la salida del país para ajustarla a las disposiciones del Pacto. UN 228- وفي القضية رقم 1585/2007 (باتيروف ضد أوزبكستان)، المتعلقة بانتهاكات الفقرتين 2 و3 من المادة 12، رأت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن توفِّر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك تقديم تعويضات له، فضلا عن تعديل تشريعها المتعلق بالخروج من البلد بحيث ينسجم مع أحكام العهد.
    Fidel afirmó que a su Gobierno no le queda nada por hacer para facilitar la salida del país de quienes así lo deseen y denunció que los disturbios ocurridos aquí se derivan de una estrategia subversiva de Estados Unidos. UN وأكد فيدل أن حكومته لا تألو جهدا لتسهيل الخروج من البلد لمن يرغب، وكشف عن الاضطرابات الحادثة هنا نابعة من استراتيجية هدامة للولايات المتحدة.
    la salida del país de una persona menor de 18 años con miras a establecer un domicilio permanente en el extranjero está autorizado únicamente si sus dos padres o su tutor dan su consentimiento, mediante un documento escrito certificado por notario o según las modalidades previstas por la ley. UN ومغادرة البلد من قبل شخص دون الثامنة عشرة، بهدف اتخاذ مسكن دائم بالخارج، لا تجوز إلا في حالة قيام والديه أو الوصي عليه بمنح الموافقة اللازمة عن طريق وثيقة خطية موقعة من موثق العقود أو حسب السبل المذكورة في القانون.
    Acogiendo complacido la dimisión y la salida del país del ex Presidente de Liberia, Charles Taylor, el 11 de agosto de 2003, y la transmisión pacífica del poder del Sr. Taylor, UN وإذ يرحب باستقالة الرئيس الليبري السابق تشارلز تايلور ومغادرته ليبريا في 11 آب/أغسطس 2003، وبانتقال السلطة سلميا من السيد تايلور،
    Durante el año 2000, el Comité facilitó la salida del país o el desplazamiento dentro de Colombia de 39 defensores, lo que representa más del doble de los casos tramitados en 1999. UN وخلال عام 2000، ساعدت اللجنة المختصة 39 من المدافعين عن حقوق الإنسان على مغادرة البلد أو الانتقال إلى منطقة أخرى في كولومبيا، وهو عدد يزيد بمقدار الضعف عن نظيره في العام السابق.
    i) Pago de sueldos desde agosto de 1990 hasta la salida del país UN `1` مدفوعات مرتبات من آب/أغسطس 1990 حتى مغادرة البلد
    En particular, el control fronterizo de los extranjeros que salgan del país incluirá las medidas necesarias para proteger los intereses nacionales e internacionales de la República de Eslovenia, la paz y el orden públicos y otros, y examinar si existen motivos para denegar la salida del país. UN وتشمل المراقبة الحدودية للأجانب المغادرين للبلد، بصفة خاصة، الرقابة اللازمة لحماية المصالح الداخلية والدولية لجمهورية سلوفينيا، والسلم والنظام العامين، وبحث ما إذا كانت هناك أسباب لرفض مغادرة البلد.
    No obstante, esta conversión posterior a la salida del país no debería presuponer que la afirmación es inventada y las autoridades de inmigración deberían evaluar la autenticidad de la conversión en cada caso, teniendo en cuenta las circunstancias anteriores y actuales del solicitante. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن يفضي هذا التحول بعد مغادرة البلد الأصلي إلى الافتراض بأن طالب اللجوء هو متكلف في طلبه، وينبغي لسلطات الهجرة أن تقيم مدى صدق هذا التحول من دين إلى آخر على أساس كل حالة على حدة مراعية في ذلك ظروف طالب اللجوء ماضياً وحاضراً.
    En febrero de 2012, se informó de que las autoridades habían introducido " restricciones a la salida del país de las personas que habían solicitado directamente que se impusieran sanciones a Belarús " y habían elaborado una lista de las personas afectadas por esa prohibición. UN ٧٢ - في شباط/فبراير 2012، أفيد بأن السلطات فرضت " قيودا على مغادرة البلد من جانب الأشخاص الذين طالبوا صراحة بفرض جزاءات على بيلاروس " ، ووضعت قائمة بأسماء الأشخاص الذين يشملهم هذا الحظر.
    En el campo de la revisión de impuestos, se introdujo el impuesto a la empresa mercantil y agropecuaria, se aumentó el impuesto a los combustibles y a la salida del país por vía aérea, se modificó la Ley sobre el Impuesto Único sobre Inmuebles y la Ley de los Impuestos al Consumo de Bebidas Alcohólicas y otras Bebidas. UN ٣٦ - وفي مجال اﻹصلاح الضريبي، فرضت ضريبة على الشركات التجارية ومؤسسات التنمية الزراعية، وزيدت الضريبة المفروضة على الوقود وعلى مغادرة البلد بطريق الجو، وعُدل القانون الخاص بالضريبة الوحيدة المفروضة على العقارات وقانون الضرائب المفروضة على استهلاك المشروبات الكحولية والمشروبات اﻷخرى.
    1. Impedir la salida del país de aquellas personas de quienes, a lo menos, se sospeche fundadamente que están vinculadas a alguno de los hechos previstos en el Artículo 12 de esta ley (lavado de activo), por un período máximo de sesenta días. UN 1 - منع الأشخاص الذين يشتبه اشتباها معقولا على الأقل في ضلوعهم في أحد الأفعال المشار إليها في المادة 12 من هذا القانون (غسل الأصول) من مغادرة البلد لمدة أقصاها ستون يوما.
    Una persona que introduzca a otra en el país o que posibilite la salida del país de una persona con fines relacionados con la prostitución será condenada de acuerdo con lo establecido en las subcláusulas precedentes. UN (3) أي شخص يُدخِل شخصاً آخر في البلد أو يمكِّن شخصاً من مغادرة البلد لأغراض تتعلق بالبغاء يعاقَب وفقاً للأحكام الفرعية السابقة.
    228. En el caso Nº 1585/2007 (Batirov c. Uzbekistán), relativo a violaciones de los párrafos 2 y 3 del artículo 12, el Comité consideró que el Estado parte tenía la obligación de ofrecer al autor una reparación efectiva en que se previera una indemnización y de modificar su legislación aplicable a la salida del país para ajustarla a las disposiciones del Pacto. UN 228 - وفي القضية رقم 1585/2007 (باتيروف ضد أوزبكستان)، المتعلقة بانتهاكات الفقرتين 2 و 3 من المادة 12، رأت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن توفِّر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك تقديم تعويضات له، فضلا عن تعديل تشريعها المتعلق بالخروج من البلد بحيث ينسجم مع أحكام العهد.
    Por lo que respecta a la libertad de circulación, es decir la salida del país y la obtención de pasaportes o de visados de salida, salvo excepciones, graves obstáculos afectan a los bahaíes. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل، ومنها الخروج من البلد والحصول على جوازات أو على تأشيرات خروج إلا في حالات استثنائية، فإن حواجز خطيرة تطال البهائيين.
    1.13 En el artículo 22 de la Ley de Pasaportes No. 5682 se dispone que las autoridades podrán imponer restricciones para la salida del país. UN 1-13 في المادة 22 من قانون جوازات السفر رقم 5682، أشير إلى السلطات التي يمكن أن تفرض قيودا على الخروج من البلد.
    Acogiendo complacido la dimisión y la salida del país del ex Presidente de Liberia, Charles Taylor, el 11 de agosto de 2003, y la transmisión pacífica del poder del Sr. Taylor, UN وإذ يرحب باستقالة الرئيس الليبري السابق تشارلز تايلور ومغادرته ليبريا في 11 آب/أغسطس 2003، وبانتقال السلطة سلميا من السيد تايلور،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد