ويكيبيديا

    "la salud de la población" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صحة السكان
        
    • بصحة السكان
        
    • لصحة السكان
        
    • صحة سكان
        
    • صحة الشعب
        
    • صحة الناس
        
    • وصحة السكان
        
    • الحالة الصحية للسكان
        
    • الوضع الصحي للسكان
        
    • الصحة لسكانها
        
    • الصحة للسكان
        
    • بصحة سكان
        
    • صحة البشر
        
    • الحالة الصحية لسكان
        
    • صحة الشعوب
        
    Evidentemente es difícil aislar cualquier factor de los muchos que inciden en la salud de la población cuando se aplican embargos internacionales, pero ya hay pruebas suficientes de que las sanciones tienen efectos nocivos. UN وجلي أن من الصعب عزل أي عامل عن العوامل الكثيرة التي تؤثر في صحة السكان عند تطبيق الحظر الدولي، إلا أن هناك اﻵن أدلة كافية تثبت وجود أثر للجزاءات.
    En primer lugar, nuestros ensayos subterráneos en modo alguno afectan la salud de la población o el medio ambiente natural. UN أولا، لا تمس تجاربنا النووية الجوفية على الاطلاق صحة السكان ولا البيئة الطبيعية.
    Las restricciones impuestas a la libertad de circulación han seguido teniendo graves repercusiones en la salud de la población y han muerto más personas a consecuencia de ellas. UN وما زالت القيود التي تفرض على حرية التنقل تخلف آثارا خطيرة على صحة السكان وترتب على ذلك وفاة عدد أكبر بين السكان.
    La falta de medicamentos y repuestos para equipo médico, aunada a la merma general del nivel de vida, ha menoscabado la salud de la población. UN وقد أدى عدم توفر اﻷدوية، وقطع الغيار للمعدات الطبية، مصحوبا بالتدهور العام في مستوى المعيشة، الى اﻹضرار بصحة السكان.
    El grado de malnutrición es un factor crítico de la salud de la población. UN ٣٣ - ويعتبر معدل اﻹصابة بسوء التغذية عاملا حاسما بالنسبة لصحة السكان.
    Reconociendo también que difundir más ampliamente la información relativa a las ventajas que entraña practicar el yoga sería beneficioso para la salud de la población mundial, UN وإذ تسلم أيضا بأن نشر المعلومات على نطاق أوسع بشأن فوائد ممارسة اليوغا من شأنه أن يعود بالفائدة على صحة سكان العالم،
    Diversas cuestiones ambientales merecen también atención, debido al peligro actual y a largo plazo que entrañan para la salud de la población. UN ثمة قضايا بيئية تستحق هي أيضا الاهتمام بها بصفة جادة، لما تنطوي عليه من خطر على صحة السكان حاليا ومستقبلا.
    La región del mar de Aral experimenta una desastrosa escasez de agua dulce, el empeoramiento de la salud de la población y el deterioro del medio ambiente natural. UN وتشهد منطقة بحر آرال نقصا خطيرا جدا في المياه العذبة، وتدهورا في صحة السكان والبيئة الطبيعية.
    Se debería cumplir con esa responsabilidad creando un fondo internacional para la rehabilitación de la salud de la población y del medio ambiente de las regiones afectadas por los ensayos de armas nucleares. UN ويمكن الاضطلاع بهذه المسؤولية من خلال إنشاء صندوق دولي ﻹصلاح صحة السكان وبيئة المناطق المتأثرة بالتجارب النووية.
    Reconociendo la necesidad de coordinar las gestiones nacionales e internacionales destinadas a la rehabilitación de la salud de la población y el medio ambiente afectados en esa región, UN وإذ تقر بضرورة تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة صحة السكان المتضررين وإصلاح البيئة في هذه المنطقة،
    Cabe citar las medidas adoptadas y la labor que ya se ha realizado para mejorar la salud de la población en general, y de la mujer en particular. UN وينبغي اﻹشارة إلى التدابير واﻹجراءات التي اتخذت إلى حد اﻵن لتحسين صحة السكان عموما والمرأة بوجه خاص.
    El gasto público destinado a la atención médica gratuita ha contribuido en gran medida a garantizar la salud de la población y a erradicar las enfermedades epidémicas. UN كما ساعد اﻹنفاق الحكومي على الرعاية الطبية المجانية في تحسين صحة السكان واستئصال اﻷمراض الوبائية إلى حد كبير.
    Esta es causa de muchas enfermedades y tiene consecuencias nocivas a largo plazo para la salud de la población. UN وأدى ذلك، إلى اﻹصابة بأمراض كثيرة كما أن له آثاراً سلبية في اﻷجل الطويل على صحة السكان.
    Si se hubiesen quemado en los hornos, las emanaciones tóxicas hubieran puesto en peligro la salud de la población local. UN ولو كان قد تم إحراق نفايات البلاستيك في أفران اﻷسمنت، لكانت اﻷدخنة السمية قد عرﱠضت صحة السكان المحليين للخطر.
    Reconociendo la necesidad de coordinar los esfuerzos a nivel nacional e internacional encaminados a la rehabilitación de la salud de la población afectada y el medio ambiente en esa región, UN وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة صحة السكان المتضررين وإصلاح البيئة في هذه المنطقة،
    Se causó un enorme daño a la salud de la población y al medio ambiente natural. UN وألحقت هذه التجارب ضررا هائلا بصحة السكان والبيئة.
    En la mayoría de los casos, esos desechos se vertieron simplemente en la playa en contenedores y barriles sin tener en cuenta la salud de la población local. UN وفي معظم الحالات كانت تلك النفايات تُلقى في حاويات وبراميل على الساحل دون اعتبار لصحة السكان المحليين.
    la salud de la población maltesa en comparación con otros países de Europa Occidental en líneas generales es satisfactoria. UN صحة سكان مالطة بوجه عام حسنة بالنسبة لصحة سكان بلدان غرب أوروبا الأخرى.
    la salud de la población de Yugoslavia y la condición de su medio ambiente se han puesto en peligro, y el potencial de desarrollo de ese país se ha visto socavado. UN وتعرضت للخطر صحة الشعب اليوغوسلافي وحالة البيئة، وقوضت إمكانية ذلك البلد للتنمية.
    La República de Kazakstán cuenta con que la comunidad internacional le prestará asistencia en la tarea de eliminar por completo las consecuencias de los ensayos nucleares para la salud de la población y del medio ambiente. UN وجمهورية كازاخستان تعول على مساعدة المجتمع الدولي في إنجاز مهمة إزالة آثار التجارب النووية، حرصا على صحة الناس والبيئة.
    la salud de la población adulta e infantil en estas y otras regiones contaminadas radiactivamente suscita grave inquietud y exige un control médico constante. UN وصحة السكان كبارا وأطفالا في هذه المناطق وغيرها من المناطق التي لوثها اﻹشعاع مثار قلق بالغ وتتطلب إشرافا طبيا مستمرا.
    En los últimos años la salud de la población de Kenya ha empeorado. UN ولقد تدهورت الحالة الصحية للسكان الكينيين خلال السنوات القليلة الماضية.
    Entre otras estrategias para mejorar la salud de la población se incluyen la educación sanitaria y la divulgación de información sobre las enfermedades relacionadas con el modo de vida. UN وتوجد استراتيجيات أخرى لتحسين الوضع الصحي للسكان منها التوعية الصحية ونشر المعلومات عن الأمراض المتصلة بنمط المعيشة.
    La obligación de cumplir (promover) el derecho a la salud requiere que los Estados emprendan actividades para promover, mantener y restablecer la salud de la población. UN والالتزام بتحقيق (تعزيز) الحق في الصحة يتطلب من الدول اتخاذ إجراءات من شأنها أن تهيئ أسباب الصحة لسكانها وتحافظ عليها وأن تعالجها.
    :: Garantía del derecho a la salud de la población romaní UN :: ضمان الحق في الصحة للسكان من طائفة الروما
    En el último decenio ha habido tanto grandes progresos como retos importantes en lo relativo a la salud de la población mundial, en particular en los países en desarrollo. UN 8 - في العقد الماضي، كان ثمة تقدم كبير وتحديات ضخمة فيما يتعلق بصحة سكان العالم ولا سيما في البلدان النامية.
    Los efectos acumulativos de esos factores tienen consecuencias muy negativas para la salud de la población. UN وينجم عن الأثر التراكمي لهذه العوامل تأثيرات غاية في السلبية على صحة البشر.
    Ello ha contribuido significativamente a mejorar la salud de la población rural. UN وأسهم ذلك إسهاما كبيرا في تحسن الحالة الصحية لسكان الريف.
    Sabemos que uno de los múltiples factores de lo que todo ello depende es la salud de la población africana. UN نحن نعلم أن صحة الشعوب الأفريقية من بين العوامل الكثيرة التي يتوقف عليها كل هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد