ويكيبيديا

    "la salud de las personas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صحة الإنسان
        
    • صحة الأشخاص
        
    • صحة الناس
        
    • صحة الأفراد
        
    • صحة البشر
        
    • صحة السكان
        
    • بصحة الإنسان
        
    • الصحة البشرية
        
    • بصحة الأشخاص
        
    • صحة الشعب
        
    • صحة الفرد
        
    • الحالة الصحية للأشخاص
        
    • الطبية المحددة
        
    • وصحة الإنسان
        
    • وصحة اﻷشخاص
        
    La toxicidad química del uranio suele ser el factor más importante para la salud de las personas. UN والسمية الكيميائية لليورانيوم هي عادة العامل الرئيسي المؤثر على صحة الإنسان.
    El acceso al agua potable y el establecimiento de un sistema seguro de saneamiento resultan esenciales para el mantenimiento de la salud de las personas. UN وتمثل مياه الشرب الآمنة وشبكات الصرف الصحي الملائمة، عناصر حيوية لتعزيز صحة الإنسان.
    El fenómeno de la violencia en el hogar no es menor y produce consecuencias en la salud de las personas afectadas. UN ولا يمكن إغفال ظاهرة العنف في المنزل ومالها من عواقب على صحة الأشخاص المعنيين.
    Lo más horrible de todo son los efectos del accidente sobre la salud de las personas. UN ولكن أبشع شيء هو اﻵثار الناجمة عن الحادثة على صحة الناس.
    De esta manera, la disponibilidad de las pruebas y terapias genéticas podría limitarse únicamente a las que son inmediata y realmente beneficiosas para la salud de las personas. UN وبهذه الطريقة، يتم حصر إتاحة التجارب والعلاج الجيني في ما يعود على صحة الأفراد بالنفع الفوري والحقيقي.
    Se prohíbe a los participantes portar consigo objetos especialmente preparados o aprontados, que puedan ser utilizados contra la vida o la salud de las personas o para causar daños materiales a las organizaciones estatales y sociales y a los ciudadanos. UN ومما يخالف القانون أن يحمل المشتركون أسلحة أو مواد جرى اعدادها أو تكييفها خصيصا لاستخدامها ضد أرواح أو صحة البشر أو يمكن أن تتسبب في أضرار مادية لهيئات الدولة أو المنظمات العامة أو للمواطنين.
    En ninguno de los dos estudios se pudo detectar efectos significativos en la salud de las personas y el medio ambiente. UN ومن خلال الدراستين، أمكن بيان وجود آثار ملموسة على صحة الإنسان والبيئة.
    Según el informe final no se detectaron efectos significativos de las municiones y armamentos que contienen uranio empobrecido en la salud de las personas y el medio ambiente. UN ولم يبيِّن التقرير النهائي وجود آثار ملموسة للذخائر والأسلحة التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة الإنسان والبيئة.
    El punto terminal para la gestión racional de los productos químicos y los desechos peligrosos siempre será la salud de las personas. UN وعلى الدوام ستكون صحة الإنسان هي الغاية المنشودة من وراء الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة.
    Varios países lo imitaron, y de ese modo mejoró la salud de las personas que viven con el VIH. UN وحذا حذوه عدد من البلدان، ونتيجة لذلك تحسنت صحة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La tuberculosis es una de las mayores amenazas a la salud de las personas que viven con el VIH. UN ويمثل السل أحد الأخطار الكبرى التي تهدد صحة الأشخاص الأحياء المصابين بالفيروس.
    En los últimos 40 años se han formado excelentes médicos y paramédicos, que atienden la salud de las personas tanto en el país como en el exterior. UN وقد تم على مدى اﻷربعين عاما الماضية تدريب أطباء ومعاونين طبيين ممتازين وهم يتولون رعاية صحة الناس في الداخل والخارج.
    Miles de ciudadanos quedaron expuestos a gases venenosos que podrían tener efectos a largo plazo en la salud de las personas y en el medio ambiente. UN وتعرض اﻵلاف من المواطنين للغازات السامة التي قد يكون لها أثر دائم على صحة الناس وعلى البيئة.
    En tercer lugar, toda la sociedad debe movilizarse para promover la alfabetización sanitaria, concienciar más a las personas sobre el cuidado propio y mejorar la salud de las personas. UN ثالثا، ينبغي تعبئة المجتمع بأسره لتعزيز محو الأمية الصحية وتوعية الجمهور بشأن الرعاية الذاتية وتحسين صحة الأفراد.
    Es un hecho ahora reconocido que pautas de comportamiento tales como el régimen alimenticio o el consumo de tabaco y alcohol, que tienen una gran incidencia en la salud de las personas y los grupos de población, suelen presentar diferencias en función del sexo. UN وقد ثبت الآن أن الأنماط السلوكية مثل العادات الغذائية وممارسة التدخين وتعاطي الكحول التي لها تأثير كبير على صحة الأفراد والجماعات كثيرا ما تكون مرتبطة بنوع الجنس.
    No obstante, algunos representantes subrayaron la necesidad de adoptar medidas con carácter urgente, habida cuenta de los efectos nocivos del mercurio en la salud de las personas y el medio ambiente. UN بيد أن بعض الممثلين شددوا على الحاجة إلى إجراء عاجل، بالنظر إلى ما للزئبق من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة.
    Reconociendo la posible incertidumbre en los suministros de clorofluorocarbonos de calidad farmacéutica en el futuro próximo y las repercusiones para la salud de las personas y el comercio local si las instalaciones nacionales de fabricación que dependen de las importaciones de dichas sustancias no pudiesen predecir su disponibilidad, UN وإذ يعي بالشكوك المحتملة التي تحيط بإمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية من الرتبة الصيدلانية في المستقبل القريب، والتأثير الذي يقع على صحة البشر ومشروعات الأعمال المحلية إذا لم تتمكن المصانع الوطنية التي تعتمد على واردات تلك المواد من التنبؤ بتوافرها،
    Además, podría resultar afectada la salud de las personas que viven en las cercanías de los lugares de eliminación de desechos peligrosos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صحة السكان الذين يعيشون على مقربة من مواقع التخلص من النفايات الخطرة قد تتأثر بذلك.
    Como lo demuestran los múltiples informes recibidos de diferentes fuentes, estos desechos se están procesando en operaciones que son sumamente dañinas para la salud de las personas y para el medio ambiente, con graves implicaciones para los derechos humanos. UN فقد تبين في العديد من التقارير التي وردت من مصادر مختلفة أن هذه النفايات تعالج في عمليات بالغة الضرر بصحة الإنسان والبيئة، مع ما يترتب على ذلك من آثار شديدة على حقوق الإنسان.
    Los autores no han investigado los efectos para la salud de las personas y para el medio ambiente de dichas alternativas. UN ولم يدرس واضعو هذا التقرير ما لهذه البدائل من آثار على الصحة البشرية أو آثار بيئية.
    Esta calidad esta garantizada por una serie de leyes, como la Ley del opio, la Ley de armas y la legislación sobre la salud de las personas, animales, plantas y el medio ambiente. UN وتُكفل هذه النوعية من خلال تطبيق عدد من القوانين كقانونين القنب وقانون الأسلحة والقوانين المتعلقة بصحة الأشخاص والحيوانات والمزروعات والبيئة.
    Sirve de poderoso medio jurídico para proteger la salud de las personas y prepararles estables e idóneas condiciones de vida. UN يعد هذا القانون وسيلة قانونية مقتدرة في حماية صحة الشعب وتوفير بيئة وظروف الحياة المستقرة والسعيدة له.
    Consciente de que la rápida evolución de las ciencias de la vida abre inmensas perspectivas de mejoramiento de la salud de las personas y de toda la humanidad, pero también de que ciertas prácticas pueden poner en peligro la integridad y la dignidad de las personas, UN وإذ تدرك أن التطور السريع في علوم الحياة يفتح آفاقاً واسعة أمام تحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء وإن كانت هناك أيضاً ممارسات معينة يمكن أن تترتب عليها أخطار على سلامة الفرد وكرامته،
    El médico de familia evalúa la salud de las personas y recomienda programas preventivos. UN وعلى هذا الطبيب تقييم الحالة الصحية للأشخاص والتوصية بالبرامج الوقائية.
    No obstante, expresó su preocupación sobre la utilización de algunos equipos que, según los informes, podían tener repercusiones sobre la salud de las personas, incluida la salud mental, que aún se desconocían. UN غير أنه أعرب عن القلق بشأن استخدام أنواع معينة من المعدات التي تفيد التقارير أن الآثار الطبية المحددة المترتبة على استخدامها، بما فيه الآثار النفسية، ما زالت مجهولة.
    No obstante, en el país se cuenta con poco conocimiento sobre los problemas generados por la liberación de metales pesados en los ríos y lagos, y sus repercusiones en los recursos ictiológicos, el deterioro de los ecosistemas y la salud de las personas. UN لكن لا يعرف إلا القليل في هذا البلد عن المشاكل الناتجة عن تسرب الفلزات الثقيلة إلى الأنهار والبحيرات وتأثير هذه الفلزات على الموارد السمكية وتدهور النظم الإيكولوجية وصحة الإنسان.
    No se está prestando adecuada atención a la salud de las personas que se dedican a esta actividad. UN وصحة اﻷشخاص العاملين في هذا النشاط لا يلتفت إليها بما فيه الكفاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد