Además contribuyen a mejorar las bases de datos nacionales, que a su vez proporcionan información sobre aspectos importantes de la salud genésica. | UN | كما أنها تسهم أيضا في تحسين قواعد البيانات الوطنية، التي توفر بدورها معلومات عن جوانب مهمة من الصحة اﻹنجابية. |
En el año 1994 se ha hecho un gran esfuerzo por integrar de mejor manera la información, educación y comunicaciones sobre población en los servicios de atención de la salud genésica. | UN | وقد شهد عام ١٩٩٤ بذل جهد كبير من أجل تحسين إدراج الاعلام والتعليم والاتصال في خدمات الصحة اﻹنجابية. |
74. En 1994, el FNUAP comenzó a dirigir su atención a la cuestión relativa a la participación masculina en la salud genésica. | UN | ٧٤ - وفي عام ١٩٩٤، بدأ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يوجه الاهتمام إلى مسألة مشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية. |
En relación con la salud genésica de la mujer, el representante observó que las mujeres tenían derecho al aborto hasta la decimocuarta semana del embarazo. | UN | ٢٤ - وفيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية للمرأة، أشار ممثل أرمينيا إلى أن للمرأة الحق في اﻹجهاض حتى اﻷسبوع الرابع من الحمل. |
Se prevé establecer un quinto grupo de trabajo, que se ocupará de la salud genésica, para atender las sugerencias de varios organismos de las Naciones Unidas. | UN | ومن المتوخى إنشاء فريق عامل خامس للصحة اﻹنجابية استجابة للاقتراحات التي قدمها عدد من وكالات اﻷمم المتحدة. |
Mejorar la salud genésica sería un paso decisivo para asentar el desarrollo de África sobre una sólida base. | UN | وينبغي التأكيد في هذا الصدد على أن تحسين الصحة اﻹنجابية يعد خطوة رئيسية ﻹرساء قاعدة صلبة لعملية التنمية في أفريقيا. |
El FNUAP y la OCE tenían en planes celebrar en Bakú (Azerbaiyán) a mediados de 1997 una conferencia sobre la participación del hombre en la salud genésica y la planificación de la familia. | UN | ويعتزم الصندوق والمنظمة عقد مؤتمر عن مشاركة الرجل في الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في باكو، أذربيجان، في منتصف عام ١٩٩٧. |
En el Programa de Acción se reconoce la necesidad de integrar las actividades de planificación de la familia en el contexto más amplio de la salud genésica. | UN | ويسلم برنامج العمل بالحاجة إلى إدماج أنشطة تنظيم اﻷسرة في سياق أوسع نطاقا هو سياق الصحة اﻹنجابية. |
La Comisión Mundial ha ampliado el enfoque de la salud de la mujer, que anteriormente se circunscribía a la salud genésica, para abarcar todo el ciclo de vida. | UN | وقد ارتقت اللجنة العالمية بنظرها في مسألة صحة المرأة من التركيز الذي كان يقتصر سابقا على الصحة اﻹنجابية إلى اتباع نهج يراعي دورة الحياة. |
La mayor parte de los planes proporcionan detalles sobre la salud genésica y las necesidades nutricionales de las niñas. | UN | ويتوسع معظم الخطط في شرح احتياجات الفتيات في مجالي الصحة اﻹنجابية والتغذية. |
Un buen ejemplo es el de Nepal, donde se ha aprobado un plan sanitario a largo plazo que hace hincapié en la supervivencia del niño y la salud genésica. | UN | ومن اﻷمثلة الجيدة على ذلك ما يجري في نيبال، حيث تم اعتماد خطة طويلة اﻷجل للصحة تركز على بقاء الطفل وعلى الصحة اﻹنجابية. |
Al mismo tiempo, esta metodología permite investigar a fondo las actitudes y el comportamiento de la población con respecto a las cuestiones relativas a la salud genésica. | UN | وفي الوقت نفسه، تسمح هذه المنهجية بإجراء استقصاءات متعمقة للمواقف وجوانب السلوك المتعلقة بمسائل الصحة اﻹنجابية. |
Para cada una de estas cuestiones se han elaborado indicadores cualitativos y cuantitativos que se utilizarán para evaluar la situación de la salud genésica en los distintos países. | UN | ووضعت مؤشرات نوعية وكمية لكل من هذه المسائل وسوف تستعمل لتقييم حالة الصحة اﻹنجابية في كل بلد. |
Casi todos los componentes de la salud genésica han empezado a incorporarse en programas. | UN | ويجري حاليا إدماج جميع مكونات الصحة اﻹنجابية تقريبا في برامج. |
Las mujeres tienen otras necesidades concretas en materia de salud que se derivan de la biología y los riesgos para la salud genésica. | UN | للمرأة احتياجات إضافية خاصة ناشئة عن الخصائص البيولوجية واﻷخطار المتصلة بالصحة اﻹنجابية. |
Habrá una mayor colaboración con la Iniciativa Mundial del FNUAP sobre gestión de productos para la salud genésica en materia de creación de capacidad nacional y de gestión logística. | UN | وسيكون هناك المزيد من التعاون مع المبادرة العالمية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان المعنية بإدارة السلع الخاصة بالصحة اﻹنجابية في مجال بناء القدرات وإدارة السوقيات الوطنية. |
Dicha colaboración ha coadyuvado a elaborar estrategias y programas para facilitar información y servicios sobre la salud genésica a mujeres, hombres, jóvenes y adolescentes y para combatir la violencia sexual; | UN | وكان لهذا التعاون فعالية في مجال وضع استراتيجيات وبرامج لتوفير المعلومات والخدمات المتصلـة بالصحة اﻹنجابية وتقديمها للنساء والرجال والشباب والمراهقين، إلى جانب مكافحة العنف الجنسي؛ |
Otra delegación observó que el FNUAP debería cerciorarse de que la salud genésica recibiera paridad en esos programas multisectoriales. | UN | ولاحظ وفد آخر أن الصندوق ينبغي أن يكفل للصحة اﻹنجابية قدرا مماثلا من الاهتمام في مثل هذه البرامج القطاعية الشاملة. |
Apoyo del FNUAP a la salud genésica en situaciones de emergencia | UN | صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: دعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ |
Se garantizará a los ciudadanos sin recursos la gratuidad de la atención y los servicios relacionados con la salud genésica; | UN | ومجانية الرعاية والخدمات المتعلقة بالصحة التناسلية مكفولة للمواطنين المعوزين. |
En segundo lugar, hay que procurar una actitud favorable ante las medidas y comportamientos que fomentan la salud genésica y la planificación de la familia. | UN | وثانيا، ينبغي تشجيع تقبل الجهود والسلوك مما يدعم الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة. |
Aun así, todavía hay resistencia en cuanto a educar a las adolescentes solteras en lo atinente a la planificación de la familia y la salud genésica. | UN | إلا أنه لا تزال ثمة مقاومة لتوفير التثقيف المتصل بتنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية للمراهقات غير المتزوجات. |
Los medios locales de información se ocupan, periódicamente, de dar a conocer los principios básicos de la salud genésica de la mujer. | UN | وتقوم وسائل الاعلام المحلية بصورة منتظمة بتعريف السكان بالمبادئ الأساسية المتعلقة بالصحة الانجابية للمرأة. |
Así pues, no cabe duda acerca de las obligaciones que les incumben de asegurar los servicios de atención de la salud genésica. | UN | ولا يمكن بالتالي أن يوجد أي شك حول الالتزامات الملقاة على عاتق الدول بأن تكفل خدمات الرعاية الصحية الإنجابية. |
Entre otras medidas previstas, las dos siguientes se refieren directamente a la salud genésica de los jóvenes: | UN | ومن بين التدابير الأخرى، يرد فيما يلي التدبيران المقرران اللذان يشيران مباشرة إلى الصحة الإنجابية لصغار السن: |