ويكيبيديا

    "la salud pública o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصحة العامة أو
        
    • الصحة أو
        
    • والصحة العامة أو
        
    • بالصحة العامة أو
        
    La Constitución Federal también dispone que el derecho a ejercer la libertad de religión no debe contravenir ninguna ley relativa al orden público, la salud pública o la moralidad. UN وينصّ الدستور الاتحادي أيضاً على ألا يؤدي الحق في ممارسة الحرية الدينية إلى مخالفة أي قانون يتعلق بالنظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة.
    De hecho, si retrocedemos lo suficiente entenderás que el PIB no sólo no refleja la salud pública o social real en cualquier nivel tangible es, de hecho, principalmente una medida de ineficiencia industrial y degradación social. Open Subtitles فسوف ندرك أن الناتج الإجمالي المحلي ليس فقط انه لا يعكس حقيقة الصحة العامة أو الاجتماعية على أي مستوى ملموس
    Esos casos excepcionales deberán tramitarse con arreglo a las disposiciones ordinarias de la salud pública o de las leyes penales, con las debidas garantías procesales. UN وينبغي معالجة هذه الحالات الاستثنائية بموجب النصوص العادية لقوانين الصحة العامة أو القوانين الجنائية ومع ما يجدر من مراعاة لﻷصول اﻹجرائية للحماية.
    La Constitución especifica, por ejemplo, que dicho derecho no prevalece sobre la exigencia de proteger el orden público, la salud pública o la moralidad, un principio que se compadece en su totalidad con el artículo 29 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN فالدستور يحدد أن هذا الحق، مثلا، لا يبطل اشتراط حماية النظام العام أو الصحة أو اﻷخلاق العامة، وهذا مبــدأ يتمشى تمامــا مع المادة ٩٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Esos casos prueban fuera de toda duda, que los derechos mencionados más arriba sólo están sujetos a las limitaciones jurídicas necesarias para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud pública o la moral o los derechos y las libertades de otros, y que tales limitaciones están en consonancia con los otros derechos reconocidos en el Pacto. UN وهذه اﻷمثلة تثبت بدون أي شك ممكن أن الحقوق المذكورة أعلاه لا تخضع إلا للقيود القانونية اللازمة لحماية اﻷمن الوطني، والنظام العام، والصحة العامة أو اﻵداب العامة، أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم، وهذه القيود تتمشى مع الحقوق اﻷخرى المعترف بها في العهد.
    Si cualquier ciudadano no griego que figure en la lista es localizado y detenido por las autoridades policiales dentro del país, será extraditado a su país de origen, sobre la base de decretos presidenciales publicados en 1983 y 1987 que autorizan las extradiciones administrativas de los no nacionales en casos que afectan a la salud pública o a la seguridad pública. UN وإذا أكتشف وجود شخص غير يوناني مدرج اسمه على القائمة وتم اعتقاله من قبل سلطات الشرطة داخل البلد فسوف يُسلم إلى بلده الأصلي استنادا إلى المراسيم الرئاسية التي صدرت في عامي 1983 و 1987 التي تأذن بالتسليم الإداري لغير المواطنين في حالات تتعلق بالصحة العامة أو الأمن().
    De hecho, sólo se permite al Estado retirar dicho permiso cuando ello sea necesario para proteger el orden público, la seguridad nacional, la moral o la salud pública o cuando no concurra una condición esencial para la validez del permiso. UN وبالفعل، لا يكون هذا السحب ممكنا إلا لأسباب تتعلق بالنظام العام أو الأمن الوطني أو الآداب العامة أو الصحة العامة أو عدم استيفاء شرط أساسي من شروط صحة التصريح.
    La ley prohíbe la celebración de una asamblea si constituye una amenaza para la seguridad nacional, la seguridad pública, el orden público, la salud pública o la moral o si infringe los derechos o libertades de terceros. UN ويمنع القانون التجمع إذا كان يشكل تهديداً للأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو مساساً بحقوق الآخرين وحرياتهم.
    Las disposiciones en que se penaliza la publicación de artículos o fotografías que pudieran atentar contra la seguridad nacional, el orden público, la salud pública o el interés público, incitar a la violencia, constituir sedición o tener consecuencias negativas para el clima financiero del país son excesivamente genéricas y restrictivas. UN والأحكام التي تجرم نشر المقالات أو الصور الفوتوغرافية التي يمكن أن تضر بالأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو المصلحة العامة، أو تحرض على العنف، أو تشكل عصيانا، أو تؤثر سلبيا على الأجواء المالية للبلد، هي أحكام واسعة النطاق وتقييدية للغاية.
    El Grupo de Trabajo considera además que, del análisis de los hechos sometidos a su juicio no se deduce que los interesados hayan recurrido en el ejercicio de los derechos antes indicados a violencias o incitaciones, ni que sus actividades hayan menoscabado los derechos o la reputación de otros, o amenazado la seguridad nacional, el orden público, la salud pública o la moral. UN وباﻹضافة إلى ذلك يرى الفريق العامل أنه لا يبدو من تحليل الوقائع المقدمة لتقديره أن اﻷشخاص المعنيين قد مارسوا الحقوق المذكورة أعلاه باللجوء إلى العنف أو التحريض عليه أو أنهم بقيامهم بأنشطتهم قد سببوا الضرر بحقوق أو سمعة اﻵخرين أو اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻷخلاق العامة.
    En los últimos años, las Naciones Unidas han comprobado que gran parte de su labor en el plano nacional, sea en el sector de los asuntos humanitarios, el desarrollo económico y social, la salud pública o la promoción de los derechos humanos, está estrechamente vinculada con las variadas y generosas contribuciones de diversas organizaciones y grupos no gubernamentales. UN وقد وجدت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة أن الكثير من أعمالها المضطلع بها على الصعيد القطري، سواء في مجالات الشؤون اﻹنسانية أو التنمية الاقتصادية والاجتماعية أو الصحة العامة أو تعزيز حقوق اﻹنسان، ينطوي في ثناياه على إسهامات مخلصة متنوعة تسهم بها المنظمات والجماعات غير الحكومية.
    El segundo considera sancionables los actos de terrorismo ecológico como la contaminación deliberada de la tierra, el agua y el aire en el territorio nacional de Francia, incluidas las aguas sometidas a su jurisdicción marítima, con objeto de poner en peligro la salud pública o el medio ambiente o paralizar la actividad económica. UN وتحدد الفئة الثانية أعمال اﻹرهاب البيئي التي يعاقب عليها القانون، مثل التلويث المتعمد لﻷرض والماء والهواء في اﻷراضي الوطنية الفرنسية، بما في ذلك المياه الخاضعة لولايتها البحرية، بهدف تعريض الصحة العامة أو البيئة للخطر أو شل حركة النشاط الاقتصادي.
    Esta libertad no está sujeta a más restricciones que las especificadas en el texto de la ley, y que son necesarias para respetar los derechos de otros o su reputación, o para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud pública o las buenas costumbres (párrafo 6 del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos). UN ولا تخضع هذه الحرية لغير القيود المحددة بنص القانون، وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة وهذا ما نصت عليه الفقرة السادسة من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Algunos Estados son inequívocos en cuanto a las obligaciones concretas que atribuyen al ejercicio de la libertad de expresión, sujeta a las limitaciones establecidas por la ley en la medida necesaria para garantizar el respeto de los derechos o la reputación de los demás, la protección de la seguridad nacional o el orden público, la salud pública o la moral y el respeto de las religiones y creencias. UN فبعض الدول تنص صراحة على الواجبات والمسؤوليات الخاصة التي تلحق بممارسة حرية التعبير، التي تخضع لما يقرره القانون من قيود والتي تعتبر ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق، واحترام الأديان والمعتقدات.
    Recordaron además que las normas internacionales de derechos humanos disponen que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión lleva consigo deberes y responsabilidades particulares y por ello puede estar sometido a ciertas restricciones dispuestas en la ley y necesarias para el respeto de los derechos o la reputación de otros, así como para la protección de la seguridad nacional o el orden público, la salud pública o la moral. UN وذكَّر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص على أن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة، ويمكن، بالتالي، أن يخضع لقيود محددة ينص عليها القانون، وتكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين وسمعتهم، ولحماية الأمن الوطني والنظام العام، أو الصحة العامة أو الأخلاق.
    Este derecho sólo está sujeto a las restricciones estipuladas por la ley para la protección de la seguridad nacional, la ley y el orden, la salud pública o la moral " . UN ولا يخضع هذا الحق لأية قيود إلا إذا نص عليها القانون وكانت ضرورية لحماية الأمن القومي، أو النظام العام، أو الصحة أو الأخلاق العامة``.
    Reconoce que el objetivo de la restricción era proteger la salud pública o la moral de los menores de edad (en la Federación de Rusia, las personas menores de 18 años) prohibiendo " la incitación a los menores a que tengan relaciones homosexuales " . UN وهي تقر بأن الغرض من التقييد هو حماية الصحة أو الأخلاق العامة للقصر (الأشخاص دون سن 18 عاماً في الاتحاد الروسي) عن طريق منع " حض القصّر على إقامة علاقات جنسية مع أشخاص من نفس الجنس " .
    Reconoce que el objetivo de la restricción era proteger la salud pública o la moral de los menores de edad (en la Federación de Rusia, las personas menores de 18 años) prohibiendo " la incitación a los menores a que tengan relaciones homosexuales " . UN وهي تقر بأن الغرض من التقييد هو حماية الصحة أو الأخلاق العامة للقصر (الأشخاص دون سن 18 عاماً في الاتحاد الروسي) عن طريق منع " حض القصّر على إقامة علاقات جنسية مع أشخاص من نفس الجنس " .
    ii) Conseguir la participación de los recursos regionales (como los relacionados con la policía, las aduanas, la salud pública o la agricultura) que pudieran tener conocimientos especializados o técnicos de interés; UN `2` إشراك الموارد الإقليمية (كتلك المتعلقة بالشرطة والجمارك والصحة العامة أو الزراعة) التي قد تكون لديها خبرة ذات صلة أو معارف فنية؛
    b) Conseguir la participación de los recursos regionales (como los relacionados con la policía, las aduanas, la salud pública o la agricultura) que pudieran tener conocimientos especializados o técnicos de interés; UN (ب) إشراك الموارد الإقليمية (كتلك المتعلقة بالشرطة والجمارك والصحة العامة أو الزراعة) التي قد تكون لديها خبرة ذات صلة أو معارف فنية؛
    El Gobierno principesco declara que aplicará las disposiciones del artículo 8, relativas al ejercicio del derecho de huelga, teniendo en cuenta las formalidades, condiciones, limitaciones y restricciones previstas por la ley y que son necesarias en una sociedad democrática para garantizar el respeto de los derechos y de las libertades de los demás o para proteger el orden público, la seguridad nacional, la salud pública o las buenas costumbres. UN وتعلن حكومة الإمارة أنها ستراعي، عند تنفيذ أحكام المادة 8 المتعلقة بممارسة حق الإضراب، المقتضيات والشروط والحدود والقيود المنصوص عليها في القانون واللازمة في المجتمع الديمقراطي لضمان حقوق وحريات الآخرين أو لحماية النظام العام (ordre public)، والأمن الوطني، والصحة العامة أو الآداب العامة.
    La ley establece que la publicidad no puede perjudicar el respeto de la dignidad humana, incitar a la discriminación por motivos de raza, sexo u origen étnico o a la intolerancia política o religiosa, fomentar conductas dañinas a la salud pública o a la seguridad o protección del medio ambiente y del patrimonio cultural, ser ofensiva por motivos de creencias religiosas o políticas, ni perjudicar los intereses de los consumidores. UN وينص القانون على أنه لا يجوز أن تمس الإعلانات باحترام كرامة الإنسان، ولا أن تحرض على التمييز على أساس العرق أو الجنس أو الأصل الإثني، أو على أساس التعصب السياسي أو الديني، ولا أن تشجع على السلوك المضر بالصحة العامة أو السلامة أو بحماية البيئة والتراث الثقافي، ولا أن تنطوي على إهانة على أساس المعتقدات الدينية أو السياسية، أو أن تضر بمصالح المستهلكين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد