ويكيبيديا

    "la salvaguardia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ذلك حماية
        
    • ونجدة
        
    • الضمانة
        
    • بصون
        
    • وضمانها
        
    • وضمان عدم جواز شغل المنصب
        
    • وسيبقى ضمان
        
    • فصون
        
    • فإن صون
        
    • الديمقراطية وضمانات
        
    • وحفظها باعتباره
        
    La protección de la salud de la mujer, incluso la salvaguardia de la UN الوقاية الصحية للمرأة بما في ذلك حماية وظائفها اﻹنجابية وسلامة ظروف العمل
    Además, deben proveer para las mujeres servicios de salud adecuados en el lugar de trabajo, incluso medios para la salvaguardia de la función de reproducción. UN وينبغي للدول كذلك أن تقدم مرافق صحية مناسبة في مكان العمل من أجل المرأة، بما في ذلك حماية وظيفة الإنجاب.
    El derecho a la protección de la salud y a la seguridad en las condiciones de trabajo, incluso la salvaguardia de la función de la reproducción UN الحق في الوقاية الصحية وسلامة ظروف العمل، بما في ذلك حماية وظيفة الإنجاب
    El Estado parte recuerda por último que ninguna disposición legal, incluida la ordenanza mencionada, prohíbe a una persona presentar una queja por vías de hecho que no entren en el marco de las actuaciones encaminadas a la protección de las personas y de los bienes, a la salvaguardia de la nación y a la defensa de las instituciones del Estado parte. UN وفي الختام، تذكر الدولة الطرف بأنه لا يوجد أي حكم قانوني، بما في ذلك الأمر المذكور أعلاه، يمنع متقاض من رفع شكوى بشأن الاعتداءات التي لا تدخل في إطار الإجراءات المتخذة من أجل حماية الأشخاص والممتلكات ونجدة الأمة والحفاظ على مؤسسات الدولة الطرف.
    El Decreto dispone la inadmisibilidad de las denuncias individuales o colectivas contra miembros de las fuerzas de defensa y de seguridad de la República, sin distinción alguna, por actos encaminados a la protección de las personas y sus bienes, a la salvaguardia de la nación y a la preservación de las instituciones de la República. UN وينص الأمر على عدم جواز الشروع في أي متابعة، بصورة فردية أو جماعية، في حق أفراد قوات الدفاع والأمن للجمهورية، بجميع مكوناتها، بسبب أعمال نفذت من أجل حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة والحفاظ على مؤسسات الجمهورية.
    Los ciudadanos podrán disfrutar del imperio del derecho, que es la salvaguardia jurídica fundamental necesaria en un Estado democrático. UN إن المواطنين سيتمكنون من التمتع بحكم القانون الذي هو الضمانة القانونية اﻷساسية اللازمة للدولة الديمقراطية.
    Otra delegación propuso que se vinculara la violación de los derechos humanos a la salvaguardia de la dignidad de la mujer y el hombre. UN واقترح أحد الممثلين ربط انتهاك حقوق اﻹنسان بصون كرامة الرجل والمرأة.
    :: El derecho a la protección de la salud y a la seguridad en las condiciones de trabajo, incluso la salvaguardia de la función de reproducción. UN الحق في الوقاية الصحية وسلامة ظروف العمل، بما في ذلك حماية وظيفة الإنجاب.
    :: El derecho a la protección de la salud y a la seguridad en las condiciones de trabajo, incluso la salvaguardia de la función de reproducción UN :: الحق في الوقاية الصحية وسلامة ظروف العمل، بما في ذلك حماية وظيفة الإنجاب.
    El derecho de la mujer a la protección de la salud y a la seguridad en las condiciones de trabajo, incluso la salvaguardia de la función de procreación se prevé también durante el cumplimiento de condenas y se rige por disposiciones especiales del reglamento penitenciario. UN إن الحق في حماية الصحة وفي تهيئة ظروف العمل اﻵمن، بما في ذلك حماية مهمة المرأة كأم، مكفول حتى خلال فترة قضاء عقوبة السجن، وينظمه حكم خاص من قانون تنفيذ عقوبة السجن.
    55. El derecho a la protección de la salud y a la seguridad en las condiciones de trabajo, incluso la salvaguardia de la función de reproducción. UN 55 - الحق في الوقاية الصحية وسلامة ظروف العمل، بما في ذلك حماية وظيفة الإنجاب.
    :: Vigilancia de las violaciones del derecho internacional humanitario, preparación de informes sobre las mismas y promoción de la observancia de los principios humanitarios, incluida la protección de los civiles en el conflicto y la salvaguardia del espacio humanitario UN رصد انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والإبلاغ عنها، وتعزيز مراعاة المبادئ الإنسانية، بما في ذلك حماية المدنيين في حالة الصراع وحماية حيز العمل الإنساني
    :: Vigilancia de las violaciones del derecho internacional humanitario, preparación de informes sobre las mismas y promoción de la observancia de los principios humanitarios, incluida la protección de los civiles en el conflicto y la salvaguardia del espacio humanitario UN :: رصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي والإبلاغ عنها والتشجيع على التقيد بالمبادئ الإنسانية، بما في ذلك حماية المدنيين في حالة الصراع وحماية بيئة العمل الإنساني
    El Decreto dispone la inadmisibilidad de las denuncias individuales o colectivas contra miembros de las fuerzas de defensa y de seguridad de la República, sin distinción alguna, por actos encaminados a la protección de las personas y sus bienes, a la salvaguardia de la nación y a la preservación de las instituciones de la República. UN وينص الأمر على عدم جواز الشروع في أي متابعة، بصورة فردية أو جماعية، في حق أفراد قوات الدفاع والأمن للجمهورية، بجميع مكوناتها، بسبب أعمال نفذت من أجل حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة والحفاظ على مؤسسات الجمهورية.
    Esta Carta prohíbe, bajo amenaza de procesamiento penal, recurrir ante la justicia, a título individual o colectivo, en contra de integrantes de las fuerzas de defensa y de seguridad de la República por actos realizados con miras a la protección de las personas y de bienes, a la salvaguardia de la nación y a la preservación de las instituciones de la República Argelina. UN إذ إن هذا الميثاق لا يجيز، تحت طائلة الملاحقة الجنائية، الشروع في أي ملاحقة، بصورة فردية أو جماعية، في حق أفراد قوى الدّفاع والأمن للجمهوريّة بسبب أعمال نفّذت من أجل حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمّة والحفاظ على مؤسسات الجمهوريّة الجزائريّة.
    Dispone igualmente que no pueden interponerse, a título individual o colectivo, demandas contra miembros de las fuerzas de defensa y de seguridad de la República, sin distinción alguna, por actos encaminados a la protección de las personas y los bienes, a la salvaguardia de la nación y a la preservación de las instituciones de la República. UN وهو لا يجيز أيضاً الشروع في أي ملاحقة، بصورة فردية أو جماعية، في حق أفراد قوى الدّفاع والأمن للجمهوريّة بسبب أعمال نفّذت من أجل حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمّة والحفاظ على مؤسسات الجمهوريّة الجزائريّة.
    Considera que una prensa libre y vigilante, cuyos derechos y libertades estén garantizados por la ley, es en última instancia la salvaguardia más eficaz contra la autocensura. UN وهي تعتبر أن وجود صحافة حرة ويقظة تكون حقوقها وحرياتها مكفولة بموجب القانون هو أمر يشكل في النهاية الضمانة اﻷكثر فعالية للرقابة الذاتية.
    la salvaguardia esencial reside en el artículo 24 de la Ley de pruebas, a la que ya se ha hecho referencia anteriormente. UN وتوجد الضمانة اﻷساسية في المادة ٤٢ من قانون البينة الذي سبقت اﻹشارة إليه.
    El Grupo de Trabajo debía recabar ejemplos de buenas prácticas en relación con la salvaguardia de los derechos humanos, como también de las empresas que las aplicaban. UN وينبغي للفريق العامل أن يجمع أمثلة عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بصون حقوق الإنسان وعن الشركات التي تطبق هذه الممارسات.
    En la 32ª reunión de la Conferencia General de la UNESCO se aprobó la Convención para la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial. UN وقد اعتمد المؤتمر العام الثاني والثلاثون لليونسكو الاتفاقية المتعلقة بصون التراث الثقافي غير المادي.
    Alentamos el respeto y la salvaguardia de los derechos de las minorías y la posibilidad de que todo pueblo y toda minoría mantengan y promuevan su identidad cultural. UN وإننا نشجع احترام حقوق اﻷقليات وضمانها وأن يتمكن أي شعب أو أقلية من الحفاظ على هويته الثقافية والنهوض بها.
    26. la salvaguardia del mandato único impide que alguien tome las riendas del poder gubernamental por mucho tiempo. UN 26- وضمان عدم جواز شغل المنصب إلاَّ لولاية واحدة يحول دون سيطرة أي فرد على مقاليد سلطة الحكم لفترة مطولة من الزمن.
    la salvaguardia de los activos de las operaciones de mantenimiento de la paz y de los títulos con garantía en efectivo será objeto de inspección constante. UN وسيبقى ضمان الموجودات في عمليات حفظ السلام وتأمين النقدية قيد التمحيص على الدوام.
    la salvaguardia de la soberanía del Estado y de su integridad territorial, y la realización de una total reunificación de la madre patria lo antes posible, es la aspiración común y la fuerte voluntad de los 1.300 millones de chinos, entre los que se cuentan nuestros compatriotas taiwaneses. UN فصون سيادة الدولة ووحدتها الإقليمية وتحقيق إعادة الوحدة التامة لأرض الوطن في وقت مبكر يمثل الطموح المشترك والإرادة القوية لبليون وثلاثة ملايين صيني، بما في ذلك مواطنونا التايوانيون.
    En este primer año del segundo cincuentenario de las Naciones Unidas, la salvaguardia de la paz y la cohesión entre los pueblos nos compete a todos. UN وفي هذه السنة اﻷولى من نصف القرن الثاني من عمــــر اﻷمم المتحدة فإن صون السلام والتلاحم بين الشعـــوب هما قضيتان على جانب حيوي من اﻷهمية بالنسبة لنا جميعا.
    El seminario también contó con dos grupos de debate que se centraron, respectivamente, en las instituciones de la democracia y la salvaguardia de los derechos humanos en los Estados democráticos. UN كما تضمنت الحلقة الدراسية مجموعتين محورتين تناولتا على التوالي مؤسسات الديمقراطية وضمانات حقوق الإنسان في الديمقراطيات.
    El Comité considera que el examen de la función de la mujer en el suministro, la ordenación y la salvaguardia de recursos hídricos debe tener alta prioridad en la coordinación entre organismos y la programación conjunta de las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة أنه ينبغي معالجة دور المرأة في توفير الموارد المائية وإدارتها وحفظها باعتباره من المسائل ذات اﻷولوية العالية في إطار التنسيق المشترك بين الوكالات والبرمجة المشتركة لﻷنشطة في منظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد