En lo concerniente al apoyo a los programas financiados con cargo a los recursos no básicos, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que el cobro de la prestación de ese apoyo estaba jurídicamente fundamentado. | UN | ٠٠١ - وعن موضوع دعم البرامج غير اﻷساسية، قال مدير قسم الميزانية إن ثمة أساس قانوني لفرض رسوم من أجل هذا الدعم. |
En lo concerniente al apoyo a los programas financiados con cargo a los recursos no básicos, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que el cobro de la prestación de ese apoyo estaba jurídicamente fundamentado. | UN | ٠٠١ - وعن موضوع دعم البرامج غير اﻷساسية، قال مدير قسم الميزانية إن ثمة أساس قانوني لفرض رسوم من أجل هذا الدعم. |
Con respecto a la pregunta sobre cuáles funcionarios pagaban impuestos y a qué países, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que esa información figuraba en los archivos de la organización. | UN | ٧٩ - وفيما يتعلق بمن هم الموظفون الذين يدفعون الضرائب وﻷي بلد، قال مدير قسم الميزانية إن المعلومات متاحة في سجلات المنظمة. |
En lo que respecta al aumento de los gastos de personal en un 8,3%, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que éste obedecía a aumentos de sueldo previstos, como los aumentos de las escalas de sueldos, entre otros. | UN | ٢٠١ - وفيما يتعلق بالزيادة في تكاليف الموظفين بنسبة ٣,٨ في المائة، قال مدير قسم الميزانية إن الزيادة ترجع إلى الزيادات الملزمة في الرواتب، مثل الزيادات في درجات الرواتب، من ضمن جملة أمور. |
En relación con la renegociación de los actuales contratos de arrendamiento de la sede, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que ya había concluido la renegociación, con la consiguiente economía de 6 millones de dólares en el bienio. | UN | ٣٠١ - وعن موضوع إعادة التفاوض حول اﻹيجارات الحالية للمقرات، قال مدير قسم الميزانية إن عملية التفاوض تلك قد استكملت بالفعل وأسفرت عن وفورات تبلغ ٦ ملايين من الدولارات في فترة السنتين. |
En lo que respecta al aumento general del número de funcionarios, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que el aumento era mínimo y se limitaba al personal local de las oficinas de los países. | UN | ٤٠١ - وفيما يتعلق بالزيادة الشاملة في عدد الموظفين، قال مدير قسم الميزانية إن الزيادة طفيفة ومقصورة على الموظفين المحليين في المكاتب القطرية. |
En lo que respecta al aumento del presupuesto de la Dirección de Movilización de Recursos y de Asuntos Externos, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que en dicho aumento se había tenido en cuenta, entre otras cosas, la petición de la Junta Ejecutiva de que se fortaleciera la Dirección. | UN | ٨٠١ - وفيما يتعلق بالزيادة في ميزانية مكتب تعبئة الموارد والشؤون الخارجية، قال مدير قسم الميزانية إن الزيادة راعت، في جملة أمور، الطلب الذي أعرب عنه المجلس التنفيذي بدعم المكتب. |
Con respecto a la ampliación del ciclo de programación de tres a cuatro años, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que ello era necesario debido al nivel actual de las contribuciones voluntarias. | UN | ١١١ - وفيما يتعلق بتمديد مدة دورة البرنامج من ثلاث سنوات إلى أربع سنوات، قال مدير قسم الميزانية إن هذا أمر مطلوب نتيجة المستوى الراهن للمساهمات الطوعية. |
Con respecto a la pregunta sobre cuáles funcionarios pagaban impuestos y a qué países, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que esa información figuraba en los archivos de la organización. | UN | ٧٩ - وفيما يتعلق بمن هم الموظفون الذين يدفعون الضرائب وﻷي بلد، قال مدير قسم الميزانية إن المعلومات متاحة في سجلات المنظمة. |
En lo que respecta al aumento de los gastos de personal en un 8,3%, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que éste obedecía a aumentos de sueldo previstos, como los aumentos de las escalas de sueldos, entre otros. | UN | ٢٠١ - وفيما يتعلق بالزيادة في تكاليف الموظفين بنسبة ٣,٨ في المائة، قال مدير قسم الميزانية إن الزيادة ترجع إلى الزيادات الملزمة في الرواتب، مثل الزيادات في درجات الرواتب، من ضمن جملة أمور. |
En relación con la renegociación de los actuales contratos de arrendamiento de la sede, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que ya había concluido la renegociación, con la consiguiente economía de 6 millones de dólares en el bienio. | UN | ٣٠١ - وعن موضوع إعادة التفاوض حول اﻹيجارات الحالية للمقرات، قال مدير قسم الميزانية إن عملية التفاوض تلك قد استكملت بالفعل وأسفرت عن وفورات تبلغ ٦ ملايين من الدولارات في فترة السنتين. |
En lo que respecta al aumento general del número de funcionarios, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que el aumento era mínimo y se limitaba al personal local de las oficinas de los países. | UN | ٤٠١ - وفيما يتعلق بالزيادة الشاملة في عدد الموظفين، قال مدير قسم الميزانية إن الزيادة طفيفة ومقصورة على الموظفين المحليين في المكاتب القطرية. |
En lo que respecta al aumento del presupuesto de la Dirección de Movilización de Recursos y de Asuntos Externos, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que en dicho aumento se había tenido en cuenta, entre otras cosas, la petición de la Junta Ejecutiva de que se fortaleciera la Dirección. | UN | ٨٠١ - وفيما يتعلق بالزيادة في ميزانية مكتب تعبئة الموارد والشؤون الخارجية، قال مدير قسم الميزانية إن الزيادة راعت، في جملة أمور، الطلب الذي أعرب عنه المجلس التنفيذي بدعم المكتب. |
Con respecto a la ampliación del ciclo de programación de tres a cuatro años, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que ello era necesario debido al nivel actual de las contribuciones voluntarias. | UN | ١١١ - وفيما يتعلق بتمديد مدة دورة البرنامج من ثلاث سنوات إلى أربع سنوات، قال مدير قسم الميزانية إن هذا أمر مطلوب نتيجة المستوى الراهن للمساهمات الطوعية. |
Con respecto a las contribuciones de los gobiernos para sufragar los gastos de las oficinas locales, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que en el actual se tenía en cuenta la capacidad de pago de los países - a los países con ingresos per cápita más bajos se les aplicaba una exención del 75%. | UN | ٩٩ - وفيما يتعلق بمساهمة الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية، قال رئيس قسم الميزانية إن اﻵلية الراهنة تأخذ في حسبانها مقدرة البلدان على الدفع - فالبلدان ذات أدنى دخل للفرد تحصل على إعفاء بنسبة ٥٧ في المائة. |
En lo que respecta a los servicios de apoyo al desarrollo, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que éstos eran básicamente servicios de asesoramiento para las oficinas en los países y que figuraban en una partida presupuestaria separada porque la Junta Ejecutiva había querido destacar su finalidad específica a saber, la prestación de apoyo sustantivo, principalmente por medio de consultores locales. | UN | ٦٠١ - وفيما يتعلق بخدمات دعم التنمية، قال مدير قسم الميزانية إن خدمات دعم التنمية تعتبر باﻷساس موردا استشاريا للمكاتب القطرية، وتظهر تحت باب موازني منفصل ﻷن المجلس التنفيذي أراد التأكيد على استخدامها الخاص، ألا وهو تقديم الدعم الفني من خلال الاستشارات المحلية في المقام اﻷول. |
En cuanto a la proyección de los ingresos del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), el Director de la Sección de Presupuesto señaló que el pronóstico se ajustaba al plan de actividades del UNIFEM presentado a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual de 1997, que había recibido un apoyo decidido. | UN | ٧٠١ - وعن اسقاطات الدخل بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، قال مدير قسم الميزانية إن التنبؤات تتمشى مع خطة عمل الصندوق التي قدمت إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ٧٩٩١، والتي حظت بتأييد قوي. |
En cuanto a la nueva fórmula de dotación de personal de los Voluntarios de las Naciones Unidas, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que la Junta Ejecutiva había pedido que el PNUD examinara la fórmula existente y que en la nueva fórmula se habían tenido en cuenta las economías de escala, lo que siempre habían deseado tanto la Junta como la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | ٢١١ - وعن نظام التوظيف الجديد لمتطوعي اﻷمم المتحدة، قال مدير قسم الميزانية إن المجلس التنفيذي طالب بأن يستعرض البرنامج النظام الجديد وفورات الحجم، وهو ما كان المجلس، علاوة على اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، يرغبان فيه دائما. |
Con respecto a las contribuciones de los gobiernos para sufragar los gastos de las oficinas locales, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que en el actual se tenía en cuenta la capacidad de pago de los países - a los países con ingresos per cápita más bajos se les aplicaba una exención del 75%. | UN | ٩٩ - وفيما يتعلــق بمساهمة الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية، قال رئيس قسم الميزانية إن اﻵليــة الراهنة تأخذ في حسبانها مقدرة البلدان على الدفع - فالبلدان ذات أدنى دخل للفرد تحصل على إعفاء بنسبة ٥٧ في المائة. |
En lo que respecta a los servicios de apoyo al desarrollo, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que éstos eran básicamente servicios de asesoramiento para las oficinas en los países y que figuraban en una partida presupuestaria separada porque la Junta Ejecutiva había querido destacar su finalidad específica a saber, la prestación de apoyo sustantivo, principalmente por medio de consultores locales. | UN | ٦٠١ - وفيما يتعلق بخدمات دعم التنمية، قال مدير قسم الميزانية إن خدمات دعم التنمية تعتبر باﻷساس موردا استشاريا للمكاتب القطرية، وتظهر تحت باب موازني منفصل ﻷن المجلس التنفيذي أراد التأكيد على استخدامها الخاص، ألا وهو تقديم الدعم الفني من خلال الاستشارات المحلية في المقام اﻷول. |