ويكيبيديا

    "la sección precedente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفرع السابق
        
    • الجزء السابق
        
    • البند السابق
        
    • القسم السابق
        
    • القسم أعلاه
        
    ii) Revisar el contenido de la capacitación para la preparación de cursos, tal como se describe en la sección precedente. UN `٢` تنقيح محتوى التدريب على وضع الدورات، على النحو المبين في الفرع السابق.
    Tal como se mencionó en la sección precedente en relación con las tecnologías de la información y la comunicación, varios organismos de las Naciones Unidas contribuyeron a la labor de la Comisión en esa esfera. UN وكما ورد في الفرع السابق المتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصال، فقد أسهمت عدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة في ما قامت به اللجنة من أعمال في هذا المجال.
    De la sección precedente se desprende claramente que, al hacer balance, la mayoría de los interesados se muestran a favor de establecer una Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas. UN 32 - يتضح من الفرع السابق أن أكثرية الأطراف المستفيدة تفضل، إجمالا، إنشاء كلية لموظفي منظومة الأمم المتحدة.
    En cada uno de esos casos, hacen falta marcos políticos más elaborados que respondan a los complejos procesos debatidos en la sección precedente. UN والحاجة قائمة في كل منها لأطر متقدمة للسياسات تستجيب للعمليات المعقدة التي نوقشت في الجزء السابق.
    Las reclamaciones plantean cuestiones jurídicas que ya se trataron en informes anteriores de éste y otros Grupos de la Comisión, así como las nuevas cuestiones examinadas en la sección precedente. UN وتثير المطالبات قضايا قانونية جرى معالجتها في تقارير سابقة لهذا الفريق وغيره من الأفرقة التابعة للجنة، وكذلك القضايا الجديدة التي نوقشت في الفرع السابق.
    236. Los argumentos de Kuwait, que se describen en la sección precedente, abarcan también la cuestión de la magnitud de las pérdidas financieras directas. UN 236- تناولت الحجج الكويتية أيضاً مسألة نطاق خسائر التمويل المباشرة، كما ورد في الفرع السابق.
    50. En la sección precedente el Relator Especial consideró la salud sexual y reproductiva a la luz del derecho a la salud y los consensos de El Cairo y Beijing. UN 50- بحث المقرر الخاص في الفرع السابق مسألة الصحة الجنسية والإنجابية في ضوء الحق في الصحة وتوافق الآراء الذي تحقق بشأنه في كل من القاهرة وبيجين.
    En ambos casos, la disparidad entre los géneros se refleja aplicando el factor de ajuste para incorporar la perspectiva de género descrito en la sección precedente. UN وفي كلتا الحالتين، تتم إزالة التفاوت بين الجنسين باستخدام مُعامِل تعديل الموارد لصالح المرأة المذكور في الفرع السابق من التقرير.
    37. En la sección precedente se ha sugerido que una vía de desarrollo más incluyente requerirá grandes inversiones públicas en infraestructura humana y física. UN 37- يبين الفرع السابق أن مساراً إنمائياً أكثر شمولاً يتطلب استثمارات عامة في الهياكل الأساسية البشرية والمادية.
    Si bien no se ha empleado mucho el AST-2, se prevé que este servicio se utilizará más activamente como instrumento importante para asegurar la calidad de los proyectos de ejecución nacional, como se indicó en la sección precedente. UN وفي حين كان استخدام دعم الخدمات التقنية على مستوى المشاريع استخداما متواضعا، فإن من المتوقع أن يستخدم هذا التسهيل على نحو أكثر فعالية بوصفه أداة مهمة لضمان جودة المشاريع المنفذة وطنيا، على النحو المشار إليه في الفرع السابق.
    80. Partiendo de las preocupaciones y observaciones principales expuestas en la sección precedente, el Relator Especial desearía ofrecer las recomendaciones siguientes. UN ٠٨- استنادا إلى الملاحظات والشواغل الرئيسية المبينة في الفرع السابق من هذا التقرير، يود المقرر الخاص أن يقدم التوصيات التالية.
    29. Las situaciones en las que las empresas legítimas se ven reducidas al pago de sobornos o a ver cómo prácticas legítimas se transforman en casos de conducta criminal, han sido examinadas en la sección precedente. UN ٩٢- لقد نوقشت في الفرع السابق الحالات التي تُكره فيها قطاعات اﻷعمال المشروعة على أن تدفع رشاوى أو على أن تشهد ممارسات مشروعة تتحول الى سلوك اجرامي.
    Ese examen expone aspectos pertinentes de las normas estadísticas actuales, a cuyo respecto se procura la coherencia con el Manual, y se evalúa la medida en que el Manual debe complementar esas normas como medio óptimo para atender las necesidades de los usuarios analizadas en la sección precedente. UN ويصف هذا الاستعراض الجوانب الهامة في المعايير الإحصائية القائمة، التي يسع من أجلها إلى التطابق مع الدليل، ويقيّم مدى حاجة الدليل إلى إكمال هذه المعايير باعتبار تلك أفضل وسيلة لتلبية احتياجات المستخدمين التي نوقشت في الفرع السابق.
    El centro de atención de esta asociación durante todo el Programa de Bruselas debe ser el total cumplimiento de los compromisos convenidos y de las medidas acordadas en relación con el Programa de Bruselas y actividades conexas, adaptadas a las circunstancias de los países y con atención especial a las esferas señaladas en la sección precedente. UN ويجب أن ينصب اهتمام هذه الشراكة فيما يتبقى من مدة برنامج بروكسل على التنفيذ التام للالتزامات والإجراءات المتفق عليها الواردة في برنامج بروكسل والتعهدات ذات الصلة، مع مواءمتها مع الظروف القطرية وإيلاء اعتبار خاص للمجالات المحددة في الفرع السابق.
    30. Como resultará evidente a la vista de la sección precedente del presente informe, la partes me han permitido cumplir tan sólo parcialmente los requisitos estipulados en el párrafo 3 de la resolución 968 (1994) del Consejo de Seguridad. UN ٣٠ - كما يتضح من الفرع السابق من هذا التقرير، يلاحظ أن الطرفين المعنيين لم يتيحا لي إلا أن التزما جزئيا بالشروط الواردة في الفقرة ٣ من قرار مجلس اﻷمن ٩٦٨ )١٩٩٤(.
    Ha habido contratiempos en la puesta en marcha de todas las aplicaciones, en parte por problemas de conversión o depuración de los datos y por falta de personal experimentado (véase la sección precedente, Análisis de resultados). UN وقد تعثرت جميع عمليات التنفيذ، ويعزى ذلك جزئيا للمشاكل المتعلقة بتحويل/تنقية البيانات وعدم توفر الموارد البشرية ذات الدراية اللازمة )انظر الفرع السابق ' الدروس المستفادة`(.
    31. En la sección precedente de este informe se han identificado tres importantes opciones militares para hacer frente al problema de la seguridad en los campamentos, a saber: UN ٣١ - حدد الجزء السابق من التقرير ثلاثة خيارات عسكرية رئيسية لمعالجة مشكلة اﻷمن في المخيمات وهي:
    El análisis efectuado en la sección precedente de dos aspectos del crecimiento económico vinculados con el género demuestra la necesidad de tener en cuenta factores relativos al género en la formulación de políticas. UN ويؤكد التحليل الوارد في الجزء السابق لجانبين يتعلقان بنوع الجنس من جوانب النمو الاقتصادي الحاجة إلى أخذ العوامل المتعلقة بنوع الجنس في الاعتبار عند صنع السياسات.
    No obstante, como la utilización de los preservativos femeninos sigue siendo escasa, continúan las campañas de sensibilización, como se señala en la sección precedente. UN وعلى أي حال، فإن حملات التوعية جارية كما ذكرنا في البند السابق لأن استعمال الرفالات النسائية مازال منخفضا.
    Pese a que algunas de las actividades que se explican en la sección precedente se encuentran aún en sus primeras etapas, cabe señalar algunas cuestiones que el Consejo de Administración habrá de seguir examinando: UN 35 - مع أن بعض التجارب الموضحة في القسم السابق لا تزال في أولى مراحل التنفيذ، فإن من الممكن إلقاء الضوء على بعض القضايا التي تحتاج إلى نقاش إضافي من جانب مجلس الإدارة:
    En un estudio no orientativo de Talykina y otros (2003) se demostró la genotoxicidad de varias mezclas de Halowax (véase la sección precedente). UN وأثبتت دراسة لا تتعلق بالمبادئ التوجيهية أجراها Talykina وآخرون (2003) سمية جينية في العديد من خلائط الهالوواكس (انظر القسم أعلاه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد