En la sección relativa a la mujer y la pobreza, y en general en todo el plan, no se prestaba suficiente atención a la situación de la mujer rural. | UN | وأشارت الى عدم كفاية الاهتمام الموجه لحالة المرأة الريفية في الفرع المتعلق بالمرأة والفقر وفي جميع أجزاء الخطة. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a la categoría de pérdidas en que el Grupo las reclasificó. | UN | أما الخسائر التي أعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في الفرع المتعلق بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a la categoría de pérdidas en que el Grupo las reclasificó. | UN | وعولجت الخسائر المعاد تصنيفها في الفرع المتعلق بفئة الخسائر التي أعاد الفريق تصنيفها لإدراج تلك الخسائر فيها. |
9. El Grupo de Trabajo aprobó sin cambios el contenido de la sección relativa a la finalidad. | UN | 9- أقر الفريق العامل مضمون الباب المتعلق بالغرض دون تغيير. |
Tras un debate, el Grupo de Trabajo decidió que la sección relativa a la evolución del proyecto de ley modelo se mantuviera en su forma actual. | UN | وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أن القسم المتعلق بتاريخ مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يبقى في شكله الراهن. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a la categoría de pérdida en que el Grupo reclasificó las pérdidas. | UN | أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في القسم الخاص بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيفها فيه. |
la sección relativa a la cooperación judicial se ampliará al examinar el documento de trabajo que presentara la Sra. Hampson. | UN | وسيجري تناول الفرع المتعلق بالتعاون القضائي بمزيد من التفصيل لدى استعراض ورقة العمل المقرر أن تقدمها السيدة هامبسون. |
Esta cuestión se aborda también en la sección relativa a la gestión de los bienes no fungibles. | UN | وتُناقش هذه المسألة أيضا في الفرع المتعلق بإدارة الممتلكات غير المستهلكة. |
Nuevamente, el Coloquio tal vez desee considerar las cuestiones expuestas anteriormente en la sección relativa a la planificación y preparación de proyectos; | UN | ولعل الندوة تود أيضا النظر في المسائل المبينة أعلاه، في الفرع المتعلق بتخطيط المشاريع وإعدادها، أعلاه؛ |
Se examinaron los datos disponibles sobre la prostitución forzada y la trata para el documento Situación de la Mujer en el Mundo, 1995: Tendencias y estadísticas y se resumieron en la sección relativa a la violencia contra la mujer. | UN | ٣٨ - وقد جرى استعراض البيانات المتاحة المتعلقة بالبغاء القسري والاتجار باﻷشخاص من أجل المنشور المعنون " نساء العالم، ١٩٩٥: اتجاهات وإحصاءات " وورد موجز لها في الفرع المتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة. |
Si se consideraba la posibilidad de tipificar como delito la explotación sexual de los niños, debía prestarse la debida atención a esta cuestión; se revisó en ese sentido el párrafo 2 de la sección relativa a la protección de los niños. | UN | وإذا تم النظر في المعاقبة على الاستغلال الجنسي لﻷطفال، فإنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لهذا اﻷمر. وقال إن الفقرة ٢ من الفرع المتعلق بحماية اﻷطفال قد أُعيد النظر فيها بهذا الشأن. |
73. Se tomó la decisión de desplazar el párrafo 2 bis incluido en la sección relativa a la protección de los niños a la sección que se ocupaba de la cuestión de la penalización. | UN | ٣٧- واتخذ قرار بنقل الفقرة ٢ مكررة الواردة في الفرع المتعلق بحماية اﻷطفال إلى الفرع الذي يتناول مسألة المعاقبة. |
La Federación de Rusia considera que la sección relativa a la contratación y la colocación contiene ideas muy útiles. | UN | ٤٩ - وأضاف قائلا إن الاتحاد الروسي يرى أن الفرع المتعلق بالتعاقد والتعيين يحتوي على أحكام جد هامة. |
425. En la sección relativa a la vivienda (en relación con el artículo 11) se indicaron otros cambios en la situación de la población beduina. | UN | 425- وحدثت تغييرات أخرى في وضع السكان البدو أُشير إليها أعلاه في الفرع المتعلق بالإسكان المناقش في إطار المادة 11. |
Estos acuerdos se establecen en base al artículo 3 común de los Convenios de Ginebra y se mencionan infra en la sección relativa a la necesidad de implicar a los ANE en la solución de la cuestión de las MDMA. | UN | وتنص المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف على هذه الاتفاقات، وترد إحالة إليها أدناه في الفرع المتعلق بإشراك الجهات الفاعلة غير الدول في مسألة استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
11. El Grupo de Trabajo aprobó sin cambios el contenido de la sección relativa a la finalidad. | UN | 11- أقر الفريق العامل مضمون الباب المتعلق بالغرض دون تغيير. |
19. El Grupo de Trabajo aprobó sin cambios el contenido de la sección relativa a la finalidad. | UN | 19- أقر الفريق العامل مضمون الباب المتعلق بالغرض دون تغيير. |
Todos los compromisos que aparecen en la sección relativa a la localización se derivan del Instrumento internacional sobre localización. | UN | وتنبع كل الالتزامات الواردة في القسم المتعلق بالتعقب من الصك الدولي للتعقب. |
En el momento de elaborar el presente informe, el comité había acabado de preparar la sección sobre la función y las obligaciones de los jefes comunales y estaba trabajando en la sección relativa a la organización de las elecciones comunales. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير كانت اللجنة قد انتهت من وضع مشروع القسم المتعلق بدور رؤساء الكميونات وواجباتهم وتقوم اﻵن بوضع الجزء المتعلق بتنظيم الانتخابات في الكميونات. |
Se proporciona la ubicación de las estaciones de muestreo para los cuadros indicados en la sección relativa a la exploración. | UN | ويقدم التقرير مواقع محطات أخذ العينات المتعلقة بالجداول المُبينة في القسم الخاص بالاستكشاف. |
la sección relativa a la experiencia adquirida había resultado la parte más útil de todo el documento. | UN | والفرع المتعلق بالدروس المستقاة كان أكثر اﻷجزاء نفعا بكل وثيقة. |
Al día siguiente, se llegó a un acuerdo sobre los cinco artículos de la sección relativa a la función de los observadores. | UN | وفي اليوم التالي، تم التوصل إلى اتفاق بشأن المواد الخمس التي يتضمنها الفرع الذي يتناول دور المراقبين. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a la categoría de pérdidas en que el Grupo las reclasificó. | UN | وتم معالجة الخسائر التي أعيد تصنيفها في الفرع المتصل بفئة الخسائر التي أعاد فيها الفريق تصنيف الخسائر. |