Se sugirió que los relatores especiales celebrasen consultas con los expertos de cooperación técnica de la secretaría antes de desplazarse en misión. | UN | واقترحوا أن يعقد المقررون الخاصون مشاورات مع خبراء التعاون التقني في الأمانة قبل إيفادهم في بعثات إلى فرادى البلدان. |
Además, se añadirán a la lista de documentos, en la correspondiente subsección, todos los que se hubieren presentado a la secretaría antes de la aprobación del informe. | UN | علاوة على ذلك، فإن الوثائق التي سبق أن قدمت إلى الأمانة قبل اعتماد التقرير ستضاف جميعها إلى قوائم الوثائق في الأقسام الفرعية المناسبة. |
Por otra parte, todos los documentos que se han presentado a la secretaría antes de la adopción del informe se incorporarán al anexo I. | UN | علاوة على ذلك، ستضاف إلى التذييل الأول جميع الوثائق المقدمة إلى الأمانة قبل اعتماد التقرير. |
Esas cuestiones se examinarían en mayor profundidad con la secretaría antes de la celebración del siguiente período de sesiones. | UN | وسيجرى مزيد من الاستعراض لهذه المسائل مع الأمانة العامة قبل الدورة التالية. |
Ningún antiguo miembro del Comité podrá ser nombrado para ocupar un cargo en la secretaría antes de que hayan transcurrido cinco años desde el término de su mandato. | UN | ولا يجوز تعيين أعضاء اللجنة في الأمانة العامة قبل مضي خمس سنوات على انتهاء فترة عضويتهم. |
Los subcomités deben enviar sus proyectos de documentos a la secretaría antes de finales de septiembre de 2006. | UN | 135 - وينبغي أن ترسل اللجان الفرعية مسودات ورقاتها إلى الأمانة العامة بحلول نهاية أيلول/سبتمبر 2006. |
Por otra parte, se añadirán a las listas de documentos, en las subsecciones correspondientes, todos los documentos que se hayan presentado a la secretaría antes de la aprobación del informe. | UN | كما أن جميع الوثائق التي قُدمت إلى الأمانة قبل اعتماد التقرير ستضاف إلى قوائم الوثائق في الأجزاء الفرعية المناسبة. |
También se les comunicó que tendrían que firmar un memorando de entendimiento con la secretaría antes de recibir los fondos. | UN | وأُعلمت المؤسسات أيضاً بأنها ملزمة بتوقيع مذكرة تفاهم مع الأمانة قبل تلقّي الأموال. |
Además, todos los documentos ya presentados a la secretaría antes de la adopción del informe se añadirán a la lista de documentos en las correspondientes subsecciones. | UN | وعلاوة على ذلك، ستضاف كل الوثائق التي قدمت إلى الأمانة قبل اعتماد التقرير إلى قوائم الوثائق تحت الأبواب الفرعية المناسبة. |
Además, todos los documentos que ya se han presentado a la secretaría antes de la aprobación del informe, incluso las declaraciones que han sido solicitadas ahora que se incorporen al informe, se añadirán a la lista de los documentos correspondientes en las subsecciones apropiadas. | UN | وفضلاً عن ذلك، ستضاف جميع الوثائق التي كانت قد قدمت إلى الأمانة قبل اعتماد التقرير، بما فيها الكلمات التي طُلب منا إدراجها في التقرير، إلى قائمة الوثائق المقابلة لها في الأجزاء الفرعية المناسبة. |
Fiji se comprometió a notificar al Comité, por conducto de la Secretaría, antes de la 35ª reunión, toda modificación en los parámetros de referencia propuestos. | UN | وأن فيجي تتعهد بإبلاغ اللجنة عن طريق الأمانة قبل انعقاد اجتماعها الخامس والثلاثين إذا حدث تغيير في علامات القياس المقترحة. |
Se invita a los miembros del Comité a que comuniquen a la secretaría antes de la reunión o, a más tardar, en el momento en que se examine el programa de la reunión, toda cuestión que, a su entender, debería incluirse en dicho programa. | UN | وأعضاء اللجنة مدعون إلى إخطار الأمانة قبل الاجتماع، أو على أكثر تقدير أثناء بحث جدول الأعمال أثناء الاجتماع بأي قضايا قد يشعرون أنها ينبغي أن تضاف إلى جدول الأعمال. |
Se invita a las delegaciones a informar a la secretaría antes de la reunión o, como más tarde, durante el examen del programa provisional en la reunión, de las cuestiones que estiman deberían haberse incluido en el programa. | UN | ويُطلب من الوفود إبلاغ الأمانة قبل الاجتماع أو كحد أقصى أثناء بحث جدول الأعمال المؤقت في الاجتماع بشأن تحديد المسائل التي في رأيهم يجب أن تكون قد ضمنت في جدول الأعمال. |
Se invita a los miembros del Comité a que notifiquen a la secretaría, antes de la reunión o, a más tardar, durante el examen del programa en la reunión, toda cuestión que consideren debe incluirse en el programa. | UN | وأعضاء اللجنة مدعوون لإخطار الأمانة قبل الاجتماع أو على أقل تقدير أثناء النظر في جدول الأعمال أثناء الاجتماع بأي قضايا يروا وجوب إدراجها على جدول الأعمال. |
Se invita a las delegaciones a informar a la secretaría antes de la reunión o, como más tarde, durante el examen del programa provisional en la reunión, de las cuestiones que estiman deberían haberse incluido en el programa. | UN | 7 - ويُطلب من الوفود إبلاغ الأمانة قبل الاجتماع أو أثناء النظر في جدول الأعمال المؤقت بأي مسائل ترى أنه كان يتعين إدراجها في جدول الأعمال المؤقت والتي لا يبدو أن الجدول يغطيها. |
Se invita a los miembros del Comité a que notifiquen a la Secretaría, antes de la reunión o, a más tardar, cuando se examine el programa en la reunión, toda cuestión que, en su opinión, debería incluirse en el programa. | UN | وأعضاء اللجنة مدعوون لإخطار الأمانة قبل الاجتماع أو، على الأقل، أثناء بحث جدول الأعمال خلال الاجتماع بأي قضايا يشعرون بأنه ينبغي إدراجها في جدول الأعمال. |
Ningún antiguo miembro del Comité podrá ser nombrado para ocupar un cargo en la secretaría antes de que hayan transcurrido cinco años desde el término de su mandato. | UN | ولا يجوز تعيين أعضاء اللجنة في الأمانة العامة قبل مضيّ خمسة أعوام على انتهاء ولاياتهم. |
Ningún antiguo miembro del Comité podrá ser nombrado para ocupar un cargo en la secretaría antes de que se hayan transcurrido cinco años desde el término de su mandato; | UN | ولا يجوز تعيين أعضاء اللجنة في الأمانة العامة قبل مضي خمسة أعوام على انتهاء ولاياتهم؛ |
Se prevé que el módulo de viajes de Umoja se empiece a utilizar en toda la secretaría antes de finales de 2015, lo que permitirá mejorar el seguimiento y la presentación de informes de los viajes por vía aérea. | UN | ومن المتوقع تعميم العمل بوحدة السفر لنظام أوموجا على نطاق الأمانة العامة بحلول نهاية عام 2015، الأمر الذي سيتيح تحسين تتبع السفر بالطائرة والإبلاغ عنه. |
Al concertar memorandos de entendimiento con otros asociados, como en el caso del aide mémoire firmado por el MM con el PNUD y el PNUMA, habría que informar a la secretaría antes de la firma y darle a conocer las disposiciones de los acuerdos que se negocien. | UN | فعند التفاوض على مذكرات التفاهم مع الشركاء الآخرين، مثلما هو الشأن بالنسبة إلى المذكرة التي وقعتها الآلية العالمية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ينبغي إعلام الأمانة مسبقاً بهذا التوقيع، كما ينبغي إطلاعها على شروط الاتفاقات المتفاوض عليها، ولا سيما إذا كانت الاتفاقات تدخل ضمن نطاق الولاية المقررة للآلية العالمية. |
En el tercer año, de los 5 Estados que pospusieron sus exámenes hasta el año siguiente, 3 habían comunicado al Grupo su decisión de diferirlos durante el tercer período de sesiones, y otros 2 habían informado a la secretaría antes de la continuación del tercer período de sesiones. | UN | وفي السنة الثالثة، ومن أصل خمس دول كانت قد أرجأت استعراضاتها إلى السنة التالية، أبلغت ثلاث دول فريق الاستعراض خلال الدورة الثالثة بقرارها إجراء استعراضاتها، وأبلغت دولتان أخريان الأمانة بذلك مع حلول موعد الدورة الثالثة المُستأنفة. |
En una primera etapa, el Grupo de Trabajo se reúne para examinar el proyecto de programa de trabajo y proporcionar orientación a la secretaría antes de que el Contralor de las Naciones Unidas, en Nueva York, termine de elaborar el fascículo del presupuesto por programas. | UN | ففي المرحلة الأولى، يجتمع الفريق العامل لاستعراض مشروع برنامج العمل وتقديم المشورة للأمانة قبل أن يضع المراقب المالي للأمم المتحدة في نيويورك اللمسات الأخيرة على كراسة الميزانية البرنامجية. |
Las credenciales se deberán presentar a la secretaría antes de que se celebre la reunión. | UN | كما ينبغي تقديم وثائق التفويض لﻷمانة العامة قبل الاجتماع. |