la Secretaría de la Mujer no puede excluirse de la toma de decisiones a nivel económico y social. | UN | وقالت في ختام كلمتها لا يمكن استثناء أمانة المرأة من عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية. |
Con rango de ministra se tuvo en todo el periodo únicamente a la titular de la Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República. | UN | وطوال هذه المدة، لم تتول المرأة منصبا بدرجة وزير إلا في رئاسة أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية. |
También participan en el desarrollo de proyectos con enfoque de género con la Secretaría de la Mujer y el Ministerio de Salud. | UN | ويشترك المكتب أيضا مع أمانة المرأة ووزارة الصحة في وضع مشاريع تنطوي على البعد الجنساني. |
la Secretaría de la Mujer ha presentado propuestas legislativas para subsanar estas deficiencias. | UN | وأفادت أن أمانة شؤون المرأة قدمت مقترحات تشريعية تهدف إلى سد هذه الثغرات. |
Además, la Secretaría de la Mujer ha dado prioridad a sus trabajos relacionados con las prisiones de mujeres de todo el país, y, en particular, a la mejora de las instalaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعطت اللجنة النسائية الأولوية للعمل السجينات في كل أنحاء البلد، ولا سيما من خلال تحسين المرافق. |
la Secretaría de la Mujer se está ocupando de esta cuestión, sin dejarse influir por las recomendaciones de ningún grupo religioso concreto. | UN | واختتمت كلامها بقولها إن مكتب المرأة يعالج هذه المسألة دون التأثر بتوصيات أي جماعة دينية بعينها. |
la Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República coordina y brinda apoyo técnico a su gestión. | UN | وتتولى أمانة المرأة في رئاسة الجمهورية تنسيق عمل هذه الأمانات وتقدم الدعم التقني في إدارتها. |
la Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República queda facultada para crear los mecanismos de integración entre los sectores, gobiernos locales, etc. | UN | وما زالت أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية مخولة سلطة إنشاء آليات التكامل بين القطاعات والحكومات المحلية وغيرها. |
Desde la creación de la Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República, ésta mantuvo su rango ministerial. | UN | ومنذ إنشاء أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية، ظلت تحتفظ بمرتبتها الوزارية. |
:: Creación de la Secretaría de la Mujer afrodescendiente en la órbita del Instituto Nacional de las Mujeres. | UN | :: إنشاء أمانة المرأة الأفريقية الأصل في إطار المعهد الوطني للمرأة. |
Esta ley prevé la competencia de la Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República, en su calidad de ente coordinador de la Comisión Interinstitucional para la Prevención y la Sanción de la Violencia contra la Mujer, realizar el seguimiento y la evaluación de la aplicación de la presente ley. | UN | وينص هذا القانون على اختصاص أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية، باعتبارها جهة التنسيق في اللجنة المشتركة بين المؤسسات لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه، بمتابعة وتقييم تنفيذ هذا القانون. |
Los contenidos de los mensajes fueron hechos en guaraní y en español y como resultado la Secretaría de la Mujer duplicó en el primer semestre del año 1998 su nivel de atención. | UN | وقد كُتب مضمون الرسائل بالغوارانية والإسبانية، ونتج عن ذلك أن ضاعفت أمانة المرأة من مستوى اهتمامها في النصف الأول من عام 1998. |
La Campaña, emprendida por la Secretaría de la Mujer conjuntamente con el Tribunal Superior de Justicia Electoral (TSJE), logró mejorar la presencia de mujeres como electoras. | UN | وقد استطاعت هذه الحملة، التي قامت بها أمانة المرأة بالاشتراك مع المحكمة العليا للقضاء الانتخابي، أن تزيد من وجود الناخبات. |
La redacción fue coordinada por la Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República e integrantes de representantes de instituciones públicas de la Mesa Interinstitucional de Seguimiento a la Aplicación de la Convención. | UN | وقد تولّى تنسيق صياغة التقرير كل من أمانة شؤون المرأة التابعة لديوان رئاسة الجمهورية وموظفين ممثلين للمؤسسات العامة التي تشكل جزءاً من اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بمتابعة تطبيق الاتفاقية. |
Este anteproyecto será estudiado en una comisión especial a su efecto, y la Secretaría de la Mujer ha presentado sus recomendaciones. | UN | وسيُدرس هذا المشروع الأولي في إطار لجنة خاصة ستنشأ لهذا الغرض، وقد قدمت أمانة شؤون المرأة توصياتها في هذا الصدد. |
En la actualidad, la Secretaría de la Mujer estaba definiendo una política de prevención, sanción y erradicación de la violencia de género. | UN | وتعكف أمانة شؤون المرأة حالياً على تحديد سياسة رامية إلى منع العنف الجنساني ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه. |
la Secretaría de la Mujer ha adoptado una serie de medidas para promover el Plan Nacional de Prevención y Sanción de la Violencia contra la Mujer. | UN | واتخذت اللجنة النسائية سلسلة من الإجراءات لتعزيز الخطة الوطنية لمنع العنف الموجه ضد المرأة والمعاقبة عليه، وتعزيز الشبكة الوطنية لمكافحة العنف المنزلي. |
la Secretaría de la Mujer se ha comprometido a poner en marcha un mecanismo para aplicar y promover las recomendaciones del Comité. | UN | 12- وأردفت قائلة إن ' ' مكتب المرأة`` ملتزم بوضع آلية لمتابعة توصيات اللجنة وتعزيزها. |
Actualmente esta en una etapa de seguimiento y evaluación a cargo de un Equipo Técnico de la Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República. | UN | والمرحلة الآن هي مرحلة متابعة وتقييم يتولاهما فريق تقني تابع لأمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية. |
la Secretaría de la Mujer es parte de la Comisión Tripartita, integrada también por la Coordinación de Mujeres del Paraguay y el PNUD, para la implementación de la Plataforma de Acción de Beijing y de los compromisos contraidos por el Paraguay en la Declaración de Beijing | UN | 35 - وأمانة المرأة جزء من اللجنة الثلاثية التي تضم أيضا هيئة تنسيق شؤون نساء باراغواي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لتنفيذ منهاج عمل بيجين والالتزامات التي تعهدت بها باراغواي في إعلان بيجين. |
Se establecerá también una base de datos como parte del sistema de supervisión y evaluación y se dará formación a los integrantes de las redes de coordinadores de cuestiones de género y al personal de la Secretaría de la Mujer. | UN | وستُنشأ أيضا قاعدة للبيانات ضمن إطار نظام الرصد والتقييم وسيُقدّم التدريب إلى الأعضاء في شبكات جهات التنسيق الجنسانية وموظفي مكتب شؤون المرأة. |
140. En años anteriores, el Congreso Nacional y la Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República auspiciaron el desarrollo del proyecto Parlamento Mujer, formulado e implementado por una ONG denominada Tiempo Nuevo. | UN | 140- وفي سنوات سابقة، عمل كل من الكونغرس الوطني وأمانة شؤون المرأة التابعة لديوان رئاسة الجمهورية على الترويج لمشروع برلمان المرأة الذي أعدته ونفذته منظمة غير حكومية تًدعى " العصر الجديد " (Tiempo Nuevo). |
A la Secretaría de la Mujer, por designación del Gabinete Social, le corresponde vigilar la aplicación de la Política Nacional de Desarrollo derivada de dicha ley. | UN | وقد كلف المجلس الوزاري الاجتماعي أمانة وضع المرأة بمتابعة تطبيق سياسة التنمية الوطنية وفقا للقانون المذكور آنفا. |
73. la Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República (SMPR), creada por Ley Nº34/92 participa en la elaboración, coordinación y ejecución de políticas públicas, incorporando el componente de género para eliminar todas las formas de discriminación hacia las mujeres y promover la igualdad de oportunidades. | UN | 73- تشارك الأمانة المعنية بالمرأة التابعـة لمكتب الرئاسة، التي أنشئت بموجـب القانون رقم 34/92، في صياغة وتنسيق وتنفيذ السياسات العامة الرامية إلى مراعاة البعد الجنساني في السعي إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتعزيز تكافؤ الفرص. |
Por último, desde 2003 a 2008 fueron atendidos en el Servicio de Apoyo a la Mujer (SEDAMUR) de la Secretaría de la Mujer un promedio de 2.500 casos por año. | UN | وأخيراً، في الفترة من عام 2003 إلى عام 2008، عالجت دائرة دعم المرأة التابعة لأمانة شؤون المرأة خدمات الرعاية ما متوسطه 500 2 حالة في السنة. |
La administración actual de la Secretaría de la Mujer ha puesto en marcha un plan de modernización de las instituciones, reafirmando su papel y defiendo las políticas para la aplicación del Segundo Plan Nacional de Igualdad de Oportunidades para las Mujeres para el periodo 2003-2007. | UN | وقد شرعت الإدارة الحالية للجنة النسائية في خطة للتحديث المؤسسي، فأعادت تأكيد دورها وحددت السياسات الرامية إلى تنفيذ الخطة الوطنية الثانية لتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء للفترة 2003 إلى 2007. |
la Secretaría de la Mujer y el Ministerio de Educación y Culto ejecutan un programa encaminado a promover la igualdad de oportunidades para la mujer a partir de un sistema de enseñanza bilingüe y sin distinción por motivos de sexo y el acceso equitativo a la enseñanza y al mercado laboral. | UN | وتضطلع اﻷمانة العامة للمرأة ووزارة التعليم والعبادة بتنفيذ برنامج لتعزيز تكافؤ الفرص للمرأة على أساس نظام تعليمي ثنائي اللغة غير قائم على نوع الجنس وتوفير المساواة في إمكانية الحصول على التعليم والوصول إلى سوق العمالة. |
El Programa de subvenciones de la Secretaría de la Mujer suministra asistencia financiera limitada a proyectos de educación a corto plazo, tales como conferencias, cursos prácticos y seminarios sobre cuestiones de preocupación especial para la mujer. | UN | ١٢٧ - ويقدم برنامج المنح بأمانة المرأة مساعدة مالية محدودة لمشاريع التعليم قصيرة اﻷجل مثل المؤتمرات، وحلقات العمل، والحلقات الدراسية، بشأن القضايا التي تهتم بها المرأة اهتماما خاصا. |