En el marco del fomento de la capacidad institucional de África, la UNESCO se ha ofrecido a contribuir al fortalecimiento de la secretaría de la OUA. | UN | وفي إطار بناء القدرة المؤسسية في أفريقيا، عرض اليونسكو أن يسهم في تعزيز أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Cuando termine el proyecto, existirá una dependencia de fiscalización de drogas plenamente funcional en el seno de la secretaría de la OUA. | UN | وفي نهاية المشروع ستكون لدى أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية وحدة لمكافحة المخدرات قادرة كل القدرة على أداء عملها . |
A la espera de otras medidas y actividades complementarias, el Director General ha aprobado el nombramiento en la secretaría de la OUA de un asesor superior para el seguimiento de las actividades que realizan de consuno la OUA y la UNESCO. | UN | وفي الوقت الذي يتنظر فيه اتخاذ تدابير وإجراءات أخرى وافق المدير العام على تعيين مستشار أقدم لدى أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية لمتابعة اﻷنشطة التي تشترك المنظمة مع اليونسكو في تنفيذها. |
Por otra parte, señaló que durante el examen de las resoluciones recientes por el Consejo de Seguridad, la secretaría de la OUA, a juicio de Marruecos, había intentado obstaculizar, más que facilitar, la aplicación del plan. | UN | بيد أن ما لاحظه خلال نظر مجلس اﻷمن في القرارات اﻷخيرة، هو أن أمانة المنظمة حاولت، في رأي المغرب، أن تعرقل تنفيذ الخطة لا أن تيسرها. |
A fines de 1997 se emprendió un nuevo proyecto regional entre el PNUFID y la OUA, encaminado a crear una dependencia de fiscalización de drogas dentro de la secretaría de la OUA. | UN | وبدأ مشروع إقليمي جديد بين البرنامج والمنظمة في أواخر عام ١٩٩٧، ويرمي إلى إنشاء وحدة لمكافحة المخدرات داخل اﻷمانة العامة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
En el futuro inmediato, además de la moratoria, la secretaría de la OUA tiene la responsabilidad de recoger información completa de los Estados miembros sobre la extensión del flagelo y las medidas ya adoptadas. | UN | وفي المستقبل المنظور، وباﻹضافة إلى الوقف الاختياري، تضطلع أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية بالمسؤولية عن تجميع كامل المعلومات من الدول اﻷعضاء عن مدى انتشار اﻵفة والتدابير المتخذة بالفعل. |
La Cumbre exhortó a la secretaría de la OUA/CEA a que desempeñara su función a ese respecto. | UN | وطلب مؤتمر القمة إلى أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية/الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية أن تقوم بدورها في هذا الشأن. |
Desde que se estableció la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha aumentado la interacción entre esa Oficina y la secretaría de la OUA. | UN | ٢٢ - ومنذ إنشاء مكتب تنسيق شؤون المساعدة اﻹنسانية، زاد التفاعل بينه وبين أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
En sus ciclos de programación cuarto y quinto, el PNUD continuó ampliando su apoyo al refuerzo de la secretaría de la OUA mediante el fomento de la capacidad y el desarrollo de la gestión. | UN | وبموجب دورتي البرمجة الرابعة والخامسة، استمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تقديم الدعم لتعزيز أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية من خلال بناء القدرات والتنمية اﻹدارية. |
la secretaría de la OUA se pronunció en contra de cualquier enmienda del mandato del Comité de Embajadores, aduciendo que su objetivo era ejecutar las resoluciones de la Cumbre de Jefes de Estado de la OUA. ¿Qué poderes tiene ahora para revisar un marco aprobado por la Cumbre del órgano central? | UN | وقد عارضت أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية إجراء أي تعديل لصلاحيات لجنة السفراء، مؤكدة أن ولايتها تقضي بتنفيذ قرارات مؤتمر قمة رؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Cabe tener presente que Eritrea sigue sin tener acceso a la secretaría de la OUA porque el Embajador de Eritrea ante la Organización fue expulsado ilegalmente por Etiopía, en violación de la Convención de Viena y del Acuerdo relativo a la sede. | UN | ويجب أن يؤخذ في الحسبان أنه لا يزال من المتعذر على إريتريا الوصول إلى أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية ﻷن إثيوبيا قد طردت السفير اﻹريتري لدى المنظمة بطريقة غير مشروعة في انتهاك لاتفاقية فيينا واتفاق المقر. |
Se destacó la urgente necesidad de fortalecer la capacidad institucional, analítica y de operaciones de la secretaría de la OUA para permitirle responder frente a sus nuevas responsabilidades. | UN | ١٨ - وجرى التشديد على الحاجة الملحة الى تعزيز القدرة المؤسسية والتحليلية والتنفيذية لدى أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية لتمكينها من النهوض بمسؤولياتها اﻹضافية. |
La reunión fue convocada por la secretaría de la OUA, con el apoyo y la colaboración del Instituto de Estudios sobre la Seguridad y en cooperación con el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África. | UN | وعقدت أمانة المنظمة هذا الاجتماع بدعم من الخدمة الاجتماعية الدولية وبالتعاون مع مركز الأمم المتحدة الإقليمي لشؤون السلام ونزع السلاح في أفريقيا. |
El Consejo de Ministros, ante el cual pronunció un discurso un representante del Programa, aprobó una resolución en la que, entre otras cosas, encomió las gestiones realizadas por la secretaría de la OUA y por el Programa para formular el plan de acción mencionado, e instó al Programa a que siguiera fortaleciendo e intensificando su cooperación con la OUA. | UN | كذلك فإن مجلس الوزراء، الذي أدلى أمامه ممثل مؤتمر اﻷمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات ببيان، اتخذ قرارا يثني، في جملة أمور، على الجهود التي بذلتها أمانة المنظمة والمؤتمر في وضع خطة العمل ويناشد المؤتمر زيادة تعزيز، وتكثيف، تعاونه مع المنظمة. |
Cabe decir lo mismo respecto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que lleva a cabo en esta esfera un importante proyecto destinado a mejorar la capacidad de la secretaría de la OUA en materia de recursos humanos. | UN | وبالمثل، يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمشروع عام في هذا الميدان، لتعزيز قدرة الموارد البشرية في اﻷمانة العامة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Durante los tres próximos años el PNUFID apoyará un proyecto para la ejecución del Plan de acción para la fiscalización de drogas en África, aprobado por la OUA en 1996, cuyo objeto es crear en la secretaría de la OUA un grupo de lucha contra la droga plenamente funcional. | UN | وسيقدم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، في السنوات الثلاث القادمة، مساندته لمشروع من أجل تنفيذ خطة العمل بشأن مراقبة المخدرات في أفريقيا التي اعتمدتها منظمة الوحدة اﻷفريقية عام ١٩٩٦، والتي تهدف إلى إنشاء فريق لمكافحة المخدرات دائم ضمن اﻷمانة العامة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
El PNUFID apoyó a la secretaría de la OUA en la aplicación del Plan de Acción mediante un proyecto de cooperación técnica destinado a fortalecer la capacidad de la secretaría de cumplir su función catalizadora a ese respecto. | UN | وقدم البرنامج الدعم ﻷمانة المنظمة في تنفيذها لخطة العمل من خلال مشروع للتعاون التقني يرمي إلى تعزيز قدرة اﻷمانة على أداء دورها كحفاز في هذا المجال. |
El apoyo prestado por el PNUD a la OUA en virtud de los programas regionales para África segundo y tercero se centró principalmente en la promoción de la integración económica regional acorde con el Plan de Acción de Lagos de 1980 y de la capacidad institucional de la secretaría de la OUA. | UN | ٣٩ - إن دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بموجب البرنامجين اﻹقليميين الثاني والثالث ﻷفريقيا يركز أساسا على تعزيز التكامل الاقتصادي اﻹقليمي الذي ولدته خطة عمل لاغوس لعام ١٩٨٠ وعلى القدرات المؤسسية ﻷمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية. |