la Secretaría debería ofrecer una explicación. | UN | لذا ينبغي للأمانة العامة أن تقدم تفسيرا. |
la Secretaría debería presentar un informe sobre estas cuestiones al Comité Especial en su próximo período de sesiones. | UN | وأضاف أنه ينبغي للأمانة العامة أن تقدم تقريرا عن هذه المسائل إلى اللجنة الخاصة في دورتها القادمة. |
Además, la Secretaría debería facilitar un intercambio permanente de información y experiencias entre los negociadores en materia de inversiones. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للأمانة أن تيسِّر التبادل المستمر للمعلومات والخبرات فيما بين المفاوضين المعنيين بالاستثمار. |
la Secretaría debería preparar un documento que indique qué cambios será preciso llevar a cabo en el reglamento. | UN | وأضافت أنه ينبغي للأمانة أن تعد وثيقة تبين التغييرات التي سيتعين إدخالها على النظام الداخلي. |
la Secretaría debería continuar encontrando formas de maximizar el uso de la tecnología en beneficio de los usuarios del nuevo sistema. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تستمر في الاستفادة إلى أقصى حدّ من التكنولوجيا لزيادة إمكانية الوصول إلى النظام الجديد. |
Como la traducción se aparta de lo que dice el texto original en inglés, la Secretaría debería proceder a una revisión técnica. | UN | ومن الواجب على الأمانة العامة أن تشرع في إجراء تنقيح تقني لأن الترجمة تخالف ما ورد في النص الإنكليزي الأصلي. |
la Secretaría debería colaborar con los Estados Miembros para invertir la tendencia y cobrar las sumas pendientes de antiguos Estados Miembros. | UN | وينبغي للأمانة أن تتعاون مع الدول الأعضاء لعكس هذا الاتجاه ولتحصيل الاشتراكات غير المسددة من الدول الأعضاء السابقة. |
Por lo tanto, la Secretaría debería haber hecho frente al posible aumento aprovechando de la mejor manera los recursos existentes. | UN | لذا، كان ينبغي للأمانة العامة أن تواصل التعامل مع الزيادة المحتملة عن طريـق تحقيق أفضل استفادة من الموارد الحالية. |
Con este fin, la Secretaría debería informar a los países que aportan contingentes sobre los mecanismos de coordinación entre los dos departamentos. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي للأمانة العامة أن تقدم معلومات للبلدان المساهمة بقوات بشأن آليات التنسيق فيما بين الإدارتين. |
la Secretaría debería indicar si los informes estarán disponibles dentro del plazo propuesto. | UN | وأنه ينبغي للأمانة العامة أن تشير إلى مسألة توفر تلك التقارير ضمن الإطار الزمني المقترح أم لا. |
Es más, la Secretaría debería seguir promoviendo las ventajas comparativas de la Convención y facilitando unos procesos de consulta que permitan estrechar los lazos de colaboración. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز الميزة النسبية للاتفاقية وتيسير العمليات الاستشارية المفضية إلى إقامة شراكات أوثق. |
Es más, la Secretaría debería seguir promoviendo las ventajas comparativas de la Convención y facilitando unos procesos de consulta que permitan estrechar los lazos de colaboración. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز الميزة النسبية للاتفاقية وتيسير العمليات الاستشارية المفضية إلى إقامة شراكات أوثق. |
Además, la Secretaría debería proporcionar información sobre el modo en que se proponía reforzar la capacidad analítica de la UNCTAD. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمانة أن تتيح المعلومات المتعلقة بالكيفية التي تعتزم أن تعزز بها القدرة التحليلية للأونكتاد. |
la Secretaría debería vigilar cuidadosamente la aplicación de la resolución. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن ترصد بدقة تنفيذ ذلك القرار. |
la Secretaría debería intensificar los esfuerzos en ese sentido. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تكثف جهودها في هذا المجال. |
la Secretaría debería proporcionar una explicación detallada de la manera en que piensa abordar esta cuestión. | UN | ويتعين على الأمانة العامة أن تقدم شرحا مفصلا للكيفية التي تعتزم بها معالجة هذه المسألة. |
la Secretaría debería mejorar el tratamiento de la documentación. | UN | وينبغي للأمانة أن تُحسِّن من تجهيز الوثائق. |
la Secretaría debería refundir esas cuestiones en un único documento para su examen y para la adopción de medidas. | UN | وعلى اﻷمانة العامة أن تجمع هذه القضايا في وثيقة واحدة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
Destacó la positiva labor de la Iniciativa BioTrade y señaló que la Secretaría debería ponerla en práctica en otros países de la región. | UN | وشدد على الدور الإيجابي لمبادرة التجارة البيولوجية، وقال إن على الأمانة أن تطلق هذه المبادرة في بلدان أخرى في المنطقة. |
Si la Asamblea adoptara esa decisión, la Secretaría debería aclarar los elementos siguientes: | UN | وإذا ما قررت الجمعية ذلك، فإن الأمانة العامة ينبغي أن توضح العناصر التالية: |
19. Respecto de la prestación de asistencia técnica para aplicar el Protocolo contra la trata de personas, la Secretaría debería: | UN | 19- فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ينبغي أن تقوم الأمانة بما يلي: |
la Secretaría debería continuar con ese esfuerzo e involucrar en él a universidades y centros de investigación de los países en desarrollo. | UN | وقالت إن الأمانة ينبغي أن تبذل جهودا في هذا الاتجاه وأن تشرك الجامعات ومراكز البحث من البلدان النامية في هذا المجال. |
la Secretaría debería indicar quién es el contratista, y si se ha tenido en cuenta la posibilidad de cambiar de contratista. | UN | وقالت إنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تحدد المتعهد وأن تبين ما إذا كان قد جرى توخي إمكانية تغييره. |
En estas circunstancias, la Secretaría debería darle todas las explicaciones debidas antes de que tome una decisión, en particular en lo que respecta al tema relativo a la administración de justicia. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتعين على الأمانة العامة أن تحيطها علما بجميع التفسيرات اللازمة قبل اتخاذ قرار بهذا الشأن، ولا سيما بشأن البند المتعلق بإقامة العدل. |
la Secretaría debería aclarar la tasa de gastos en ambas misiones. | UN | فينبغي للأمانة العامة أن توضح معدل النفقات في كلتا البعثتين. |
Dijo que la Secretaría debería estar más atenta y ser más estricta para garantizar que no se volviera a repetir ese comportamiento. | UN | وعلى الأمانة أن تكون أكثر يقظة وصرامة لضمان عدم تكرار هذا السلوك. |
El Comité Especial reitera que la Secretaría debería preparar directrices sobre la función de la policía civil de las Naciones Unidas. | UN | 134 - وتكرر اللجنة الخاصة أنه ينبغي للأمانة العامة وضع مبادئ توجيهية بشأن دور شرطة الأمم المتحدة المدنية. |