El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota de ese pedido. | UN | 71 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أحاطت علما بالطلب. |
No obstante, la Secretaría ha tomado nota de que algunas delegaciones han solicitado que se presenten explicaciones. | UN | غير أن الأمانة العامة أحاطت علما بطلبات التوضيح التي تقدمت بها بعض الوفود. |
Ahora bien, la Secretaría ha tomado nota de los diversos comentarios formulados sobre el particular. | UN | بيد أن الأمانة قد أحاطت علما بالتعليقات المختلفة على الموضوع. |
El Presidente dice que la Secretaría ha tomado debida nota de la declaración del representante de los Estados Unidos. | UN | 37 - الرئيس: قال إن الأمانة أحاطت علما حسب الأصول بالبيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة الأمريكية. |
la Secretaría ha tomado nota del hecho de que algunas delegaciones han propuesto que se aplace la reforma para tener más tiempo para reflexionar y para efectuar consultas más extensas con el personal. | UN | وقد أحاطت اﻷمانة العامة علما بحقيقة أن بعض الوفود قد اقترحت تأجيل اﻹصلاح بغية إتاحة الوقت لها للتفكير وإجراء مشاورات أكثر مع الموظفين. |
Varias delegaciones ya han indicado su intención de participar en el debate y la Secretaría ha tomado nota de esas solicitudes. | UN | وقد أعرب عدد من الوفود بالفعل عن نيته في المشاركة في المناقشة، وأحاطت الأمانة علما بهذه الطلبات. |
Adicionalmente, la Secretaría ha tomado nota del aumento de trabajo que implica, para los funcionarios, esa triple responsabilidad. | UN | ولاحظت الأمانة أيضا زيادة في حجم العمل الذي تفرضه هذه المسؤولية الثلاثية على الموظفين. |
La Presidenta dice que la Secretaría ha tomado nota de las observaciones de la representante de Nigeria. | UN | 28 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أحاطت علما بملاحظات ممثلة نيجيريا. |
18. El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota de las observaciones formuladas por el representante del Líbano y que se corregirán los errores encontrados en los textos en árabe. | UN | 18 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أحاطت علما بملاحظات ممثل لبنان وستقوم بتصحيح الأخطاء التي تشوب النصوص العربية. |
El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota de la redacción acordada por los Estados Miembros. | UN | 29 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أحاطت علما بالصياغة التي اتفقت عليها الدول الأعضاء. |
40. El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota de la solicitud que se acaba de realizar. | UN | 40 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أحاطت علما بالطلب المقدم. |
Creo que la Secretaría ha tomado nota de sus observaciones. | UN | أعتقد أن الأمانة قد أحاطت علماً بتعليقاتكم. |
61. Me complace informar de que la Secretaría ha tomado nota de las conclusiones a que llegué tras mi estudio. | UN | 61- ويسرني الإبلاغ بأنّ الأمانة قد أحاطت علما بالنتائج التي أثرتُها في استعراضي. |
El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota de la solicitud del representante de la Federación de Rusia. | UN | 20 - الرئيس: قال إن الأمانة أحاطت علما بطلب ممثل الاتحاد الروسي. |
99. Respecto del tema 8 del programa, la Secretaría ha tomado nota cuidadosamente de las observaciones efectuadas por las delegaciones y las tendrá en cuenta al aplicar, según proceda, las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección. | UN | 99- وفيما يتعلق بالبند 8 من جدول الأعمال، قال إن الأمانة أحاطت علما بعناية بالتعليقات التي أدلت بها الوفود، وستضعها في الاعتبار في تنفيذ توصيات وحده التفتيش المشتركة، حسب الاقتضاء. |
El Presidente interino (interpretación del inglés): la Secretaría ha tomado debida nota de esa observación. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد أحاطت اﻷمانة العامة علما بهذا التعليق. |
40. la Secretaría ha tomado nota de las preocupaciones generales sobre la falta de procedimientos escritos y documentación. | UN | 40- وأحاطت الأمانة علما بالشواغل العامة بشأن الافتقار إلى اجراءات مكتوبة ووثائق في هذا الخصوص. |
la Secretaría ha tomado nota también de que no se ha implantado en ninguna organización del sistema de las Naciones Unidas una estrategia de esa índole y que su introducción tendría consecuencias transcendentales. | UN | ولاحظت الأمانة أيضا أن مثل هذه الاستراتيجية لم تُطبّق في أي من منظمات الأمم المتحدة، وأن الأخذ بها يمكن أن تترتب عليه آثار بعيدة المدى. |
La Comisión observa que la Secretaría ha tomado algunas medidas para aumentar la capacidad de obtener personal para misiones en la Sede y en la zona de la misión. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة قد اتخذت بعض الخطوات لتعزيز القدرة على تعيين أفراد البعثات في المقر وفي منطقة البعثة. |
7. La Sra. ANTONOPOULOU (Adjunta del Director, Subdivisión de Gestión de los Recursos Humanos) dice que la Secretaría ha tomado debida nota de todas las declaraciones efectuadas y que se guiará por ellas en sus futuros trabajos. | UN | 7- السيدة أنتونوبولو (نائبة المدير، فرع إدارة الموارد البشرية): قالت إن الأمانة أخذت علما على النحو الواجب بجميع البيانات التي أُدلي بها والتي ستسترشد بها في عملها في المستقبل. |
El proyecto de construcción de nuevos locales de oficinas en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi ha sufrido retrasos considerables desde el comienzo, pero la Secretaría ha tomado las medidas necesarias para remediar la situación. | UN | وأوضح أن مشروع تشييد مرافق مكتبية جديدة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي شهد تأخيرا ملحوظا منذ بدايته، لكن الأمانة العامة اتخذت الإجراءات اللازمة لمعالجة ذلك. |
la Secretaría ha tomado varias medidas para responder a la petición del Consejo Económico y Social, entre ellas: | UN | وقد اتخذت الأمانة العامة عددا من التدابير للاستجابة لطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي من بينها: |
Varias delegaciones han comunicado ya su intención de participar en el debate general, y la Secretaría ha tomado nota de esas solicitudes. | UN | وقد أعلنت بضعة وفود بالفعل عن اعتزامها المشاركة في المناقشة العامة، وأحاطت اﻷمانة العامة علمــا بهذه الطلبات. |
El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota de la solicitud de la Federación de Rusia para proceder a las correcciones oportunas antes del pleno de la Asamblea General, y seguidamente declara concluido el debate sobre el tema 146 del programa. | UN | ٣٠ - الرئيس: قال إن اﻷمانة العامة قد أحاطت علما بطلب الاتحاد الروسي المتعلق بإجراء التصويبات الملائمة قبل انعقاد الجلسة العامة للجمعية العامة، ثم أعلن أن اللجنة قد أكملت نظرها في البند ١٤٦ من جدول اﻷعمال. |
28. la Secretaría ha tomado medidas para que las Partes puedan examinar y validar las candidaturas individuales de expertos a fin de: | UN | 28- واتخذت الأمانة إجراءات تمكن الأطراف من استعراض الطلبات الفردية المقدمة من الخبراء والتحقق منها توخياً لما يلي: |
El Presidente interino (habla en inglés): la Secretaría ha tomado nota de las observaciones de la representante de Turkmenistán y adoptará las medidas necesarias. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): لقد أحاطت الأمانة العامة علما بملاحظات ممثلة تركمانستان، وستتخذ الإجراء اللازم. |