Antes de la primera reunión de la Conferencia de las Partes, la Secretaría invitó a dichas organizaciones a presentar la información que figura en el anexo IV de presente documento. | UN | وقبل الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف، دعت الأمانة تلك المنظمات إلى تقديم المعلومات الواردة بالمرفق الرابع لهذه الوثيقة. |
A finales de 2006, la Secretaría invitó a las Partes y los observadores a que presentaran información sobre esas actividades. | UN | وفي نهاية عام 2006، دعت الأمانة الأطراف والمراقبين إلى تقديم تقارير عن هذه الأنشطة. |
la Secretaría invitó a los miembros de la Mesa Ampliada a compartir esas propuestas con los grupos regionales y a informar de los resultados a la secretaría. | UN | دعت الأمانة أعضاء المكتب الموسع إلى إطلاع المجموعات الإقليمية على هذه الاقتراحات وتقديم معلومات مرتدة إلى الأمانة. |
la Secretaría invitó a los gobiernos a presentar propuestas que constituirían el contenido de fondo del proyecto de convención de las Naciones Unidas contra la corrupción. | UN | ودعت الأمانة الحكومات إلى تقديم مقترحات تتعلق بالمضمون الموضوعي لمشروع الاتفاقية بشأن مكافحة الفساد. |
la Secretaría invitó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas a que le prestara asistencia en el examen. | UN | ودعت الأمانة مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية إلى المساعدة في إجراء الاستعراض. |
Como preparativo de la Reunión Preparatoria Oficiosa, la Secretaría invitó a los gobiernos a que presentaran propuestas sobre el contenido sustantivo del proyecto de convención de las Naciones Unidas contra la corrupción. | UN | ولدى الإعداد للاجتماع التحضيري غير الرسمي للجنة المخصصة، دعت الأمانة الحكومات إلى تقديم اقتراحات بشأن المحتوى الموضوعي لمشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
En una nota de fecha 21 de agosto de 2000, la Secretaría invitó a los gobiernos a presentar sus observaciones por escrito antes del 31 de enero de 2001. | UN | وفي مذكرة مؤرخة 21 آب/أغسطس 2000 دعت الأمانة العامة الحكومات إلى تقديم تعليقاتها بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2001. |
En correspondencia de fecha 22 de mayo de 2006, la Secretaría invitó a Dominica a presentar una explicación de su aparente desviación. | UN | 87- وفي رسالة بتاريخ 22 أيار/مايو 2006، دعت الأمانة دومينيكا إلى أن تقدم توضيحاً لهذا الانحراف الواضح. |
En carta de fecha 19 de septiembre de 2006, la Secretaría invitó a Bolivia a que presentara una explicación de su aparente desviación. | UN | 38 - وفي مراسلة مؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2006، دعت الأمانة بوليفيا لأن تقدم توضيحاً لانحرافها الظاهر. |
En carta de fecha 22 de agosto de 2006, la Secretaría invitó a Eritrea a que ofreciese una explicación de esta aparente desviación. | UN | 111- وفي مراسلة مؤرخة 22 آب/أغسطس 2006، دعت الأمانة إريتريا إلى تقديم توضيح لانحرافها الظاهر. |
En carta de fecha 11 de septiembre de 2006, la Secretaría invitó a la Federación de Rusia a que ofreciera una explicación de esta aparente desviación. | UN | 264- وفي رسالة محررة مؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2006، دعت الأمانة الاتحاد الروسي إلى تقديم توضيح لهذا الانحراف الظاهر. |
En carta de fecha 19 de septiembre de 2006, la Secretaría invitó a Bolivia a que presentara una explicación de su aparente desviación. | UN | 37 - وفي مراسلة مؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2006، دعت الأمانة بوليفيا لأن تقدم توضيحاً لانحرافها الظاهر. |
En carta de fecha 22 de agosto de 2006, la Secretaría invitó a Eritrea a que ofreciese una explicación de esta aparente desviación. | UN | 125- وفي مراسلة مؤرخة 22 آب/أغسطس 2006، دعت الأمانة إريتريا إلى تقديم توضيح لانحرافها الظاهر. |
Por último, la Secretaría invitó a México a que designara a un representante para que asistiera a la reunión en curso del Comité para que lo ayudara a examinar la situación de la Parte. | UN | 264- وفي النهاية، دعت الأمانة المكسيك لتعيين ممثل لحضور الاجتماع الحالي لمساعدة اللجنة في بحثها لموقف الطرف. |
En carta de fecha 11 de septiembre de 2006, la Secretaría invitó a la Federación de Rusia a que explicara su aparente desviación. | UN | 326- وفي رسالة محررة مؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2006، دعت الأمانة الاتحاد الروسي إلى تقديم توضيح لهذا الانحراف الظاهر. |
14. A fines de 2006, la Secretaría invitó a las Partes y los observadores a comunicar las actividades que habían realizado con motivo del AIDD. | UN | 14- وفي نهاية عام 2006، دعت الأمانة الأطراف والجهات المراقبة إلى تقديم تقارير عن الأنشطة التي اضطلعت بها احتفاءً بالسنة الدولية. |
la Secretaría invitó a Turquía a que presentara toda información adicional que considerase que pudiera interesar al Comité en el examen de su situación. | UN | ودعت الأمانة تركيا لأن تقدم أي معلومات إضافية ترى أنها قد تكون مفيدة للجنة عند بحثها لوضعها. |
la Secretaría invitó a Turquía a que presentara toda información adicional que considerase que pudiera interesar al Comité en el examen de su situación. | UN | ودعت الأمانة تركيا لأن تقدم أي معلومات إضافية ترى أنها قد تكون مفيدة للجنة عند بحثها لوضعها. |
la Secretaría invitó a otros actores del desarrollo a cooperar en este proyecto. | UN | ودعت الأمانة الشركاء الإنمائيين الآخرين إلى التعاون في هذا المشروع. |
la Secretaría invitó a los delegados interesados en realizar estudios monográficos análogos sobre su propio país a solicitar asistencia técnica a la secretaría. | UN | ودعت الأمانة المندوبين المهتمين بإجراء دراسات حالات قطرية مشابهة في بلدانهم إلى الاتصال بها من أجل الحصول على المساعدة التقنية. |
Por lo tanto, la Secretaría invitó a la Parte a presentar un plan de acción revisado preparado con referencia a los datos de nivel básico existentes para el metilcloroformo para su examen en la actual reunión del Comité de Aplicación. | UN | ولذلك فإن الأمانة دعت الطرف إلى تقديم خطة عمل منقحة تعد بالإشارة إلى بيانات خط الأساس الحالية بشأن كلوروفورم الميثيل للنظر فيها أثناء الاجتماع الراهن للجنة التنفيذ. |