Tal como ha señalado la Comisión Consultiva en su informe, la Secretaría no ha abordado una serie de problemas. | UN | وكما أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها، فإن الأمانة العامة لم تتطرق إلى عدد من الشواغل المثارة. |
Es lamentable que la Secretaría no haya determinado las economías derivadas de la aplicación de medidas encaminadas a aumentar la eficiencia, que podían añadirse a la Cuenta para el Desarrollo. | UN | ومن المؤسف أن الأمانة العامة لم تحدد وفورات ناشئة عن تدابير زيادة الكفاءة يمكن إضافتها إلى حساب التنمية. |
Se recuerda a los participantes en la Cumbre que la Secretaría no podrá ofrecer servicios de reproducción de dichos textos. | UN | ويوجه انتباه المشاركين في مؤتمر القمة إلى أن الأمانة العامة لا يمكنها تقديم خدمات استنساخ لهذه النصوص. |
El Presidente señala que la Secretaría no ha previsto ninguna consecuencia del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. | UN | ولاحظ الرئيس أن الأمانة العامة لا تتوقع أن تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Sin embargo, la Secretaría no tiene ninguna forma de medir el alcance de ese fortalecimiento. | UN | غير أن الأمانة لا تملك وسيلة لقياس مدى ما يتحقق من بناء للقدرات. |
No obstante, hasta la fecha, la Secretaría no ha recibido ninguna solicitud oficial de asistencia para adoptar medidas preventivas. | UN | بيد أن الأمانة لم تتلق حتى تاريخه أي طلب رسمي بشأن المساعدة في اتخاذ تدابير وقائية. |
16. El Presidente puntualiza que la Secretaría no podrá prestar servicios de conferencias a partir de las 18.10 horas. | UN | 16 - الرئيس: أشار إلى أن الأمانة العامة لن تستطيع تقديم خدمات المؤتمرات بعد الساعة 10/18. |
Resulta sorprendente entonces que el Secretario General haya enviado una evaluación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo a pesar de que la Secretaría no participó en la labor del Grupo de Trabajo. | UN | لذلك، كان من المستغرب أن يقدم الأمين العام تقيماً لتوصيات الفريق العامل، مع أن الأمانة العامة لم تشارك في أعماله. |
En ese contexto, lamentamos que aparentemente la Secretaría no estuvo en condiciones de ponerse en contacto con nosotros. | UN | ونأسف لكون الأمانة العامة لم تتمكن فيما يبدو من مفاتحتنا في هذا السياق. |
No obstante, la Secretaría no ha manejado de forma apropiada el trabajo del Comité Especial. | UN | غير أن الأمانة العامة لم ترتب عمل اللجنة المخصصة على النحو الملائم. |
Es lamentable que la Secretaría no haya presentado un plan de construcciones trienal, como había solicitado la Asamblea General. | UN | وقال إن من المؤسف، علاوةً على ذلك، أن الأمانة العامة لم تقدم خطة بناء مدتها ثلاث سنوات كما طلبت الجمعية العامة. |
No obstante, se informó también a la Comisión de que la Secretaría no creía que se pudiesen obtener beneficios por esta suma. | UN | بيد أنه جرى إبلاغ اللجنة بأن الأمانة العامة لا تتوقع الإفراج عن هذا المبلغ كما كان متصورا. |
Sin embargo, informó al Consejo de que la Secretaría no estaba en condiciones de comunicar detalles precisos del acuerdo y, por consiguiente, volvería a dirigirse al Consejo posteriormente. | UN | بيد أنه أبلغ المجلس أن الأمانة العامة لا يمكنها أن تقدم التفاصيل الدقيقة للاتفاق وأنها سترجع إلى المجلس حسب ذلك. |
Observó que la Secretaría no preveía por el momento que se realizaran otros experimentos. | UN | ولاحظت أن الأمانة العامة لا تتوقع، حاليا إجراء المزيد من التجارب دون توجيه من الجمعية العامة لهذه الغاية. |
No era viable programar cursos en distintos idiomas, ya que la Secretaría no tenía la capacidad necesaria para ello. | UN | ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك. |
No era viable programar cursos en distintos idiomas, ya que la Secretaría no tenía la capacidad necesaria para ello. | UN | ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك. |
El OSE también tomó nota de que la Secretaría no había recibido ningún ofrecimiento de las Partes de acoger a la CP 9. | UN | ولاحظت أيضاً أن الأمانة لم تتلق أي عروض من الأطراف لاستضافة الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
También observó que la Secretaría no había recibido ningún ofrecimiento de las Partes para acoger a la CP 10. | UN | كما لاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن الأمانة لم تتلق أية عروض من الأطراف لاستضافة الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف. |
Se recuerda a los participantes en la Asamblea que la Secretaría no podrá ofrecer servicios de reproducción de dichos textos. | UN | ويوجه انتباه المشتركين في المؤتمر إلى أن الأمانة العامة لن تكون في وضع يسمح لها بتقديم خدمات استنساخ لهذه النصوص. |
Sin embargo, la Secretaría no participará en las negociaciones, ya que éstas seguirán siendo responsabilidad única de la propia Federación. | UN | غير أن الأمانة لن تشارك في المفاوضات لأن هذه ستظل المسؤولية الوحيدة للاتحاد نفسه. |
El representante de Turquía también señaló que la Secretaría no tenía obligación alguna de informar a todos los Estados Miembros acerca de una solicitud. | UN | وأشار ممثل تركيا أيضا إلى أن الأمانة العامة ليست ملزمة بإبلاغ كل دولة عضو بالطلبات التي تقدم. |
Todo ello, acompañado de la escasa visibilidad interna de la composición en divisas de los gastos y de los retrasos en la presentación de informes, hace que la Secretaría no esté en condiciones de medir sus principales riesgos externos e internos. | UN | وإذ يقترن ذلك بمحدودية الوضوح الداخلي لتكوين عملات الإنفاق والتأخر في الإبلاغ، فإن الأمانة العامة غير قادرة على قياس ما تواجهه من مخاطر خارجية وداخلية كبيرة. |
la Secretaría no tiene tiempo suficiente para presentar a la Comisión una exposición formal de consecuencias para el programa. | UN | وأضاف قائلا إن الأمانة العامة ليس لديها الوقت الكافي لتقديم بيان رسمي بالآثار البرنامجية إلى اللجنة. |
2. Tomar nota de que esa circunstancia determina que la Parte se encuentre en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentar datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal mientras la Secretaría no haya recibido los datos pendientes; | UN | 2 - أن يشير إلى أن هذا الوضع يضع الطرف في حالة عدم امتثال لالتزامات إبلاغ البيانات التي يوجبها بروتوكول مونتريال وحتى الوقت التي تتلقى فيه الأمانة البيانات المتأخرة؛ |
Hasta la fecha de preparación de la presente nota, la Secretaría no ha recibido propuesta alguna de ajuste. | UN | ولم تكن الأمانة قد تلقت أي اقتراحات بشأن هذه التنقيحات حتى تاريخ إعداد هذه المذكرة. |
En el momento actual, la Secretaría no sólo ha cumplido con todo lo solicitado por la Asamblea para proponer una estrategia de revitalización del INSTRAW, sino que también ha agotado todas las posi-bilidades de convencer a los donantes para que aporten fondos necesarios al Instituto. | UN | وحتى وقتنا الحاضر، قامت الأمانة ليس فقط بالوفاء بطلبات الجمعية العامة باقتراح استراتيجية لتنشيط المعهد ولكن قامت أيضا باستنفاد جميع المحاولات لإقناع الجهات المانحة بتقديم ما يكفي من الأموال للمعهد. |
Se informó a la Comisión de que, teniendo en cuenta el aumento de las responsabilidades asociadas con la plaza, la Oficina de Asuntos de Desarme de la Secretaría no tenía capacidad para absorber las funciones. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه مع زيادة المسؤوليات المرتبطة بتلك الوظيفة، فإن مكتب شؤون نـزع السلاح التابع للأمانة العامة لا يملك القدرات الكافية لاستيعاب تلك المهام. |
la Secretaría no debe escatimar esfuerzos para cumplir los mandatos legislativos con la máxima eficacia en función de los costos y sentido común. | UN | وينبغي للأمانة العامة ألا تدخر جهدا للنهوض بالولايات التشريعية بأقصى قدر من الفعالية والمعقولية. |
Sin embargo, la Secretaría no volvió a tomar más medidas hasta que se iniciaron las actuales actividades hacia la reforma, en 1993. | UN | بيد أن اﻷمانة العامة لم تتخذ أي إجراءات أخرى حتى بدأت خلال عام ١٩٩٣ عملية اﻹصلاح الحالية. |