la secretaría respondió que esos gastos ascendían a aproximadamente un 50% del total y que la cifra exacta se le comunicaría bilateralmente. | UN | وردت اﻷمانة بأن هذه النفقات تبلغ قرابة ٥٠ في المائة وأن الرقم الصحيح سوف ينقل الى الوفد بطريقة ثنائية. |
la secretaría respondió que el panorama general de la asistencia financiera del UNICEF a todos los programas se había esbozado en el informe del Director Ejecutivo. | UN | وردت اﻷمانة بأن الصورة العامة للمساعدات المالية المقدمة من اليونيسيف إلى جميع البرامج قد أجملها تقرير المدير التنفيذي. |
la secretaría respondió que en el plano de los países era creciente la participación de los asociados del Grupo Consultivo Mixto de Políticas en los trabajos de planificación de los programas del país. | UN | وأجابت اﻷمانة بأن شركاء الفريق على المستوى القطري يشتركون بإطراد في ممارسات تخطيط البرامج القطرية. |
la secretaría respondió que no había habido ningún cambio en la cantidad de puestos imputados a los fondos globales y al presupuesto básico. | UN | وردت اﻷمانة بأنه لم تجر أي تغييرات في الوظائف المقيدة على الصناديق العالمية والميزانية اﻷساسية. |
la secretaría respondió que sería necesario cerrar el Salón durante un período de 48 horas antes y después de cada período de sesiones. | UN | وأجابت اﻷمانة بأنه يتعين إغلاق غرفة الاجتماعات لمدة ٤٨ ساعة قبل كل دورة وبعدها. |
la secretaría respondió que en el informe se presentaban posibilidades de aumento únicamente con fines de planificación puesto que los niveles de dotación de personal se aprobaban en el proceso bienal de formulación del presupuesto administrativo de apoyo a los programas. | UN | وردت اﻷمانة بقولها إن التقرير يعرض مجرد خيارات فيما يتعلق بالنمو ﻷغراض التخطيط فحسب، نظرا ﻷنه تجري الموافقة على مستويات الموظفين من خلال عملية ميزانية الدعم الاداري والبرنامجي لفترة السنتين. |
la secretaría respondió que el presupuesto se ajustaba a la realidad y que la cantidad era la necesaria para realizar el estudio. | UN | وردت اﻷمانة بأن الميزانية واقعية وأن المبالغ مطلوبة لدعم الدراسة. |
la secretaría respondió que las estrategias fundamentales recomendadas por la evaluación se habían incorporado en los programas de capacitación sobre situaciones de emergencia del UNICEF. | UN | وردت اﻷمانة بأن الاستراتيجيات الرئيسية التي أوصى بها التقييم قد أدخلت في برامج اليونيسيف للتدريب في حالات الطوارئ. |
la secretaría respondió que el UNICEF estaba al tanto de las necesidades de la población, especialmente en lo relativo a la salud de los albaneses de Kosovo, donde el UNICEF tenía una pequeña representación sobre el terreno. | UN | وردت اﻷمانة بأن اليونيسيف مُلمة باحتياجات السكان، وخاصة صحة اﻷلبانيين في كوسوفو، حيث يوجد لليونيسيف تمثيل ميداني صغير. |
la secretaría respondió que se habían preparado directrices programáticas detalladas para las acciones a escala de país, aprovechando las lecciones obtenidas de amplios programas sobre esas prácticas que se estaban realizando en Burkina Faso y el Sudán. | UN | وردت اﻷمانة بأن المبادئ التوجيهية المفصلة للبرامج قد أعدت للعمل على المستوى القطري مع الاستفادة من الدروس المستفادة من البرامج الواسعة التي يجري تنفيذها ﻹنهاء هذه الممارسة في بوركينا فاصو والسودان. |
la secretaría respondió que el UNICEF estaba al tanto de las necesidades de la población, especialmente en lo relativo a la salud de los albaneses de Kosovo, donde el UNICEF tenía una pequeña representación sobre el terreno. | UN | وردت اﻷمانة بأن اليونيسيف مُلمة باحتياجات السكان، وخاصة صحة اﻷلبانيين في كوسوفو، حيث يوجد لليونيسيف تمثيل ميداني صغير. |
la secretaría respondió que el 19% de aumento en los gastos de los programas para 1999 se basaba en un aumento previsto de los ingresos de 1999 y en el arrastre a 1999 del ingreso recibido en 1998 que había sido superior a lo esperado. | UN | وردت اﻷمانة بأن زيادة نفقات البرامج بنسبة ١٩ في المائة في عام ١٩٩٩ ارتكزت على توقع زيادة الدخل في عام ١٩٩٩ وعلى ما تم ترحيله إلى عام ١٩٩٩ من عائدات الدخل التي تجاوزت اﻷهداف المخططة في عام ١٩٩٨. |
la secretaría respondió que el UNICEF estaba participando en el grupo de trabajo establecido por el Departamento de Asuntos Humanitarios sobre las actividades para el cumplimiento de esa resolución. | UN | وأجابت اﻷمانة بأن اليونيسيف تشترك في فرقة العمل التي أنشأتها إدارة الشؤون اﻹنسانية لمتابعة القرار. |
la secretaría respondió que el componente fundamental de la gestión basada en los resultados era el papel central de los programas de los países. | UN | وأجابت اﻷمانة بأن مركزية البرامج القطرية هي مفتاح اﻹدارة القائمة على النتائج. |
la secretaría respondió que el umbral mínimo de edad de la población infantil había pasado de los 16 a los 18 años en el sistema revisado. | UN | وردت اﻷمانة بأنه تم تعديل الحد العمري اﻷعلى لعدد اﻷطفال من ١٦ عاما إلى ١٨ عاما في النظام المنقح. |
la secretaría respondió que una organización reformada sin recursos no podría llevar a cabo sus diversas misiones. | UN | وأجابت اﻷمانة بأنه ليس في وسع منظمة تم إصلاحها ولكنها لا تتمتع بموارد أن تضطلع بمهامها المختلفة. |
la secretaría respondió que la Junta Ejecutiva había decidido en 1987 elaborar programas para las mujeres, mientras que los jóvenes, que no habían sido incluidos como categoría separada hasta hacía poco, constituían el foco de muchos de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وردت اﻷمانة بقولها إن المجلس التنفيذي قد قرر في عام ١٩٨٧ وضع برامج للمرأة، في حين أن الشباب، ولئن كان أدرج في اﻵونة اﻷخيرة فقط بوصفه فئة مستقلة، فإنه محط تركيز عدد كبير من أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
la secretaría respondió que los objetivos de la Cumbre Mundial seguían siendo prioritarios para el UNICEF. | UN | وأجابت اﻷمانة أن أهداف مؤتمر القمة العالمي ما زالت من اﻷولويات بالنسبة لليونيسيف. |
la secretaría respondió que organizaría una reunión oficiosa para las delegaciones a fin de aclarar el nuevo método de calcular la tasa de mortalidad materna. | UN | وأجابت اﻷمانة أنها ستنظم دورة غير رسمية للوفود لتوضيح اﻷسلوب الجديد لتقدير معدل وفيات اﻷمهات. |
En cuanto a la pregunta sobre la relación entre la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y los enfoques sectoriales, la secretaría respondió que la NEPAD había hecho suyos los objetivos de desarrollo del Milenio y los principios de las estrategias de reducción de la pobreza, y que ambos se reflejaban a menudo en los enfoques sectoriales. | UN | وردا على سؤال طُرح بشأن العلاقة بين الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والنهج الإنمائية القطاعية، قالت الأمانة إن الشراكة المذكورة رحبت بالأهداف الإنمائية للألفية وبمبادئ استراتيجيات الحد من الفقر، وهما غالبا ما تنعكسان في النهج الإنمائية القطاعية. |
la secretaría respondió que el UNICEF había consultado a los donantes antes de agregar puestos financiados con cargo a fondos complementarios. | UN | وردت اﻷمانة على ذلك بأن ذكرت أن اليونيسيف تتشاور مع المانحين قبل إضافة وظائف ممولة من موارد تكميلية. |
la secretaría respondió que estos procesos ya habían tenido lugar en el caso de los documentos sobre las estrategias de educación y de abastecimiento de agua y saneamiento ambiental, y que el turno siguiente les correspondía a los documentos sobre las estrategias de salud y para situaciones de emergencia, cuyo proceso de consultas se atendría a unos plazos realistas. | UN | وردت اﻷمانة العامة بأن هذه العملية مستخدمة أصلا في ورقات الاستراتيجية المتعلقة بالتعليم والمياه واﻹصحاح البيئي، وأنها ستكون متبعة في ورقات الاستراتيجية المتعلقة بالصحة وحالات الطوارئ، مع الحفاظ في الوقت ذاته على جداول زمنية واقعية. |
En lo que respecta a cómo se llegó a la cifra total de nuevos programas que habrían de presentarse a la Junta en 2001, la secretaría respondió que la cifra total de programas que se presentarían a cada Junta dependía de la cifra y duración de los programas por países que se presentaran a esa Junta. | UN | 420 - وعن كيفية تحديد المبلغ الكلي اللازم للمقترحات المقدمة بشأن البرامج الجديدة إلى المجلس في عامي 2001، ردت الأمانة بأن المبلغ الكلي للمقترحات المقدمة بشأن البرامج إلى كل دورة من دورات المجلس يتوقف على عدد ومدة تنفيذ المقترحات المقدمة بشأن البرامج القطرية إلى دورة المجلس تلك. |
la secretaría respondió que el trabajo del UNICEF en este ámbito será compatible con cualquier nueva estructura que surja. | UN | فردت الأمانة بأن أعمال اليونيسيف في هذا المجال تنسجم مع أي هيكل جديد ناشئ مهما كان هذا الهيكل. |
la secretaría respondió que esa actividad no se inscribía en su plan de trabajo, por lo que tenía que ser debatida en la próxima reunión de planificación. | UN | وردت الأمانة بأنه نظرا لأن هذا النشاط لم يكن مدرجا في خطة عملها، فتلزم مناقشته في اجتماع التخطيط المقبل. |
la secretaría respondió que en una carta reciente sobre la gestión, los auditores habían reconsiderado su posición. | UN | وردت اﻷمانة قائلة إنه في رسالة إدارية صدرت مؤخرا، أعاد مراجعو الحسابات النظر في موقفهم. |