Es de suponer que la mayor parte de su trabajo se realizará en la sede de la Corte. | UN | ويمكن توقع أن يتم جزء كبير من عملهم في مقر المحكمة. |
Los testigos o peritos no podrán ser obligados a declarar en la sede de la Corte. | UN | لا يجوز إرغام الشهود أو الخبراء على اﻹدلاء بأقوالهم في مقر المحكمة. |
Los gastos de envío de piezas o documentos, incluso los urgentes, a la sede de la Corte o al lugar que ésta establezca correrán a cargo de los Estados partes. | UN | تتحمل الدول اﻷطراف تكاليف إرسال الوثائق أو المستندات إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي تحدده المحكمة بما في ذلك تكاليف إرسالها على سبيل الاستعجال. |
iii) Al término de su mandato como Presidente, un viaje desde la sede de la Corte hasta el domicilio que tuviera en el momento de su elección a dicho cargo, o hasta cualquier otro lugar, siempre que el precio de este viaje no sea mayor. | UN | ' ٣ ' الرحلة التي يقوم بها، عند نهاية فترة رئاسته، من مقر المحكمة إلى المكان الذي كان يقيم فيه عند انتخابه لشغل هذا المنصب، أو إلى أي مكان آخر بشرط ألا تكون تكلفة الرحلة في هذه الحالة أكبر. |
Seminario de Profundización del Derecho Internacional, auspiciado por el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) en la sede de la Corte Internacional de Justicia, La Haya. | UN | حلقة دراسية عن تعميق القانون الدولي، برعاية معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث في مقر محكمة العدل الدولية، لاهاي، هولندا. |
i) Con ocasión de su nombramiento, un viaje de su domicilio hasta la sede de la Corte, en relación con su cambio de residencia; | UN | ' ١ ' الرحلة التي يقوم بها عضو المحكمة من المكان الذي يقيم فيه، عند التعيين، إلى مقر المحكمة والمرتبطة بنقل محل إقامته؛ |
Por consiguiente, los magistrados deben estar presentes en la sede de la Corte todo el año. | UN | وتبعا لذلك أصبح تواجد القضاة في مقر المحكمة مطلوبا طوال العام. |
Se deducirá de la pena que quede por cumplir todo el período de detención en la sede de la Corte. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
Se deducirá de la pena que quede por cumplir todo el período de detención en la sede de la Corte. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
Peritos, testigos u otras personas cuya presencia se requiera en la sede de la Corte | UN | الخبراء والشهود والأشخاص الآخرون المطلوب حضورهم في مقر المحكمة |
Peritos, testigos, víctimas u otras personas cuya presencia se requiera en la sede de la Corte | UN | الخبراء والشهود والمجني عليهم والأشخاص الآخرون المطلوب حضورهم في مقر المحكمة |
Se deducirá de la pena que quede por cumplir todo el período de detención en la sede de la Corte. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
Se deducirá de la pena que quede por cumplir todo el período de detención en la sede de la Corte. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
Peritos y otras personas cuya presencia se requiera en la sede de la Corte | UN | الخبراء والأشخاص الآخرون الذين يلزم حضورهم في مقر المحكمة |
Peritos y otras personas cuya presencia se requiera en la sede de la Corte | UN | الخبراء والأشخاص الآخرون الذين يلزم حضورهم في مقر المحكمة |
Se deducirá de la pena que quede por cumplir todo el período de detención en la sede de la Corte. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
Los gastos que pueda entrañar el tipo de cambio serán sufragados por el Estado Parte que decida pagar en una moneda distinta de la moneda de la sede de la Corte según el Estatuto. | UN | وتتحمل الدولة الطرف، التي تقرر أن تدفع بعملة غير عملة مقر المحكمة المنصوص عليه في النظام الأساسي، أي تكاليف صرف للعملة. |
Otras personas cuya presencia se requiera en la sede de la Corte | UN | الأشخاص الآخرون الذين يلزم حضورهم في مقر المحكمة |
El domicilio de los magistrados de dedicación exclusiva y su disponibilidad para desempeñar su cargo en ese régimen en la sede de la Corte es una cuestión que el Estatuto de Roma ha dejado librada a los magistrados. | UN | فمسألة إقامة القضاة المتفرغين واستعدادهم للعمل على هذا الأساس في مقر المحكمة مسألة أسندها نظام روما الأساسي إلى القضاة. |
Opción 3: Que se estableciera un tribunal penal especial en la sede de la Corte Internacional de Justicia en La Haya para enjuiciar a los dos sospechosos. | UN | الخيار ٣: تشكيل محكمة جنائية خاصة في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي لمحاكمة المشتبه فيهما. |
Sobre esa base, Libia aceptó la propuesta de la Liga de los Estados Árabes pidiendo que ambos sospechosos fueran sometidos a juicio ante jueces escoceses, según la ley escocesa, en la sede de la Corte Internacional de Justicia en La Haya. | UN | ومن هذا المنطلق قبلت اقتراح جامعة الدول العربية لمحاكمة المشتبه فيهما من قبل قضاة اسكتلنديين ووفقا للقانون الاسكتلندي وبمقر محكمة العدل الدولية بلاهاي. |
3. Los magistrados que tengan que desempeñar sus cargos en régimen de dedicación exclusiva en la sede de la Corte no podrán desempeñar ninguna otra ocupación de carácter profesional. | UN | 3 - لا يزاول القضاة المطلوب منهم العمل على أساس التفرغ بمقر المحكمة أي عمل آخر يكون ذا طابع مهني. |
Todos los viajes serán en clase intermedia entre la residencia que se haya declarado y la sede de la Corte por la ruta más directa. | UN | ويتم السفر في جميع الحالات بالطائرة في درجة رجال الأعمال بين الموطن المعلن ومقر المحكمة بأقصر الطرق. |
Dado que los miembros de la Corte Internacional de Justicia prestan funciones en los Países Bajos y sus gastos se hacen en su mayor parte en euros, parecería razonable fijar sus sueldos directamente en euros, la moneda oficial de la sede de la Corte. | UN | وحيث إن أعضاء محكمة العدل الدولية يؤدون واجباتهم في هولندا ويدفعون نفقاتهم في أغلب الأحوال باليورو، سيكون من المنطقي تثبيت مرتباتهم مباشرة باليورو، وهو العملة المحلية الرسمية لمقر المحكمة. |