El Gobierno, sin duda, debe garantizar la seguridad ciudadana de forma efectiva. | UN | ويجب على الحكومة، بدون شك، أن تضمن أمن المواطنين بشكل فعلي. |
Podemos decir que el trabajo que generó la Conferencia es enormemente útil, en la perspectiva de un incremento en la seguridad ciudadana, en la seguridad democrática y en la seguridad internacional. | UN | ويعتبر العمل الذي أثاره المؤتمر مفيدا للغاية من حيث تعزيز أمن المواطنين وأمن الديمقراطية والأمن الدولي. |
Fortalecimiento de la gestión de la seguridad ciudadana, convivencia y justicia en el Distrito Metropolitano de Quito; | UN | تعزيز إدارة أمن المواطنين والتعايش السلمي والعدالة في مقاطعة كويتو الميتروبولية؛ |
El informe ayuda a comprender mejor las causas fundamentales de la polarización y la falta de cohesión social, así como sus repercusiones en la seguridad ciudadana. | UN | وقد ساعد التقرير على إيجاد فهم أفضل للأسباب الجذرية للاستقطاب وعدم الترابط الاجتماعي، وكذلك تأثيرها على أمن المواطن. |
Mejorar la seguridad ciudadana y el acceso a la justicia, es un eje transversal necesario para nuestra convivencia pacífica y para fomentar la inversión privada. | UN | ويعد تحسين أمن المواطن وفرص اللجوء إلى العدالة محورا عاما لا بد منه من أجل تعايشنا السلمي وتشجيع الاستثمار الخاص. |
La desmilitarización del Estado y la sociedad es un requisito sine qua non para el pleno ejercicio del derecho a la libertad en forma compatible a la necesidad de mantener el orden público y la seguridad ciudadana, conforme a la legalidad constitucional. | UN | ونزع الطابع العسكري عن الدولة والمجتمع شرط أساسي للممارسة الكاملة للحق في الحرية بشكل يتمشى مع ضرورة الحفاظ على النظام العام وأمن المواطنين وفقا للشرعية الدستورية. |
Presidenta del Instituto para la seguridad ciudadana con proyectos en Chilca, Huancayo, Tacna, Ayacucho, Cajamarca. | UN | رئيسة معهد السلامة العامة الذي ينفذ مشاريع في شيلكا هوانكاو وتاكناو وأياكوتشو وكاخاماركا. |
Todo ello se interpreta como una señal de falta de voluntad para que la Policía sea el único órgano encargado de la seguridad ciudadana. | UN | ويفسّر كل ذلك على أنه دلالة على انعدام الرغبة في أن تكون الشرطة هي الجهاز الوحيد المكلّف بأمن المواطنين. |
Esto con el propósito de la generar la participación activa entre las mismas, para el fortalecimiento de la seguridad ciudadana y la legitimidad institucional. | UN | والهدف من ذلك إيجاد مشاركة نشطة من الجانبين في دعم أمن المواطنين والشرعية المؤسسية. |
El Instituto se abocará a actividades de investigación aplicada para aumentar la seguridad ciudadana y reformar los sistemas de justicia. | UN | وسوف يركّز المعهد على أنشطة البحوث التطبيقية بغية تعزيز أمن المواطنين وإصلاح نظم العدالة. |
Si bien describió las medidas que se estaban adoptando para enfrentar esa situación, reconoció que aún quedaba mucho por hacer y destacó la necesidad de diseñar una estrategia para garantizar la seguridad ciudadana como derecho humano. | UN | وبيّن الوفد ما يتخذه البلد حالياً من إجراءات للتصدي لهذا الوضع، لكنه سلّم بأن العمل اللازم لم ينته بعد وأشار إلى ضرورة تحديد استراتيجية لضمان أمن المواطنين كحق من حقوق الإنسان. |
Sus temas incluyen la seguridad ciudadana y la prevención de la violencia institucional. | UN | وتشمل المواضيع التي يجري تناولها أمن المواطنين ومنع العنف المؤسسي. |
A la denunciada corrupción se suma la escasez de recursos y presencia mínima de policías, todo lo cual, dado el alto índice de delincuencia, se traduce en la imposibilidad de garantizar la seguridad ciudadana. | UN | ١٠٢ - ويضاف إلى الشكوى من الفساد قلة الموارد ووجود الحد اﻷدنى من رجال الشرطة، وكلها عوامل، نظرا إلى المعدل المرتفع لوقوع الجرائم، تترجم إلى تعذر ضمان أمن المواطنين. |
Es esencial que el anteproyecto de presupuesto para el año 1999 refleje en sus asignaciones la prioridad que corresponde a la lucha para la seguridad ciudadana y contra la impunidad . | UN | ومن اللازم أن يبين في مشروع الميزانية لعام ١٩٩٩ تعيين اﻷولويات المتمشية مع الكفاح من أجل كفالة أمن المواطنين ومناهضة اﻹفلات من العقاب. |
Por último, hemos abordado el tema de la seguridad ciudadana como un concepto integral, afectado por múltiples causas económicas, sociales, políticas o culturales, e insistiendo en que se aborde sin violentar los derechos humanos. | UN | وأخيرا، تصدينا لمسألة أمن المواطن بطريقة متكاملة، بوصفها ظاهرة اجتماعية تحكمها عوامل اقتصادية واجتماعية وسياسية وثقافية متعددة، وفي الوقت ذاته تمسكنا بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Honduras, considerando el aniversario como una oportunidad importante para reflexionar sobre nuevos cauces de acción, opinaba que el derecho al desarrollo era una cuestión transversal que comprendía la seguridad ciudadana. | UN | واعتبرت هندوراس، انطلاقاً من أن سنة الاحتفال بذكرى الإعلان هي مناسبة هامة للتفكير في مسارات عمل جديدة، ورأت أن الحق في التنمية مسألة مشتركة، تشمل أمن المواطن. |
30. la seguridad ciudadana, constituye uno de los valores superiores de la calidad de vida de los venezolanos y garantizarla es una función indeclinable del Estado. | UN | 30- يشكل أمن المواطن إحدى القيم العليا التي تحكم نوعية حياة الفنزويليين، وكفالته مهمة مُلزمة للدولة. |
Ello ha abierto nuevas oportunidades a los Estados para mejorar su respuesta en las esferas de la buena gobernanza, la seguridad ciudadana, la prevención de la violencia armada y la reforma del sector de la seguridad. | UN | وأتاح هذا الأمر فرصا جديدة للدول من أجل تعزيز استجابتها في مجالات الحكم الرشيد وأمن المواطنين ومنع العنف المسلح وإصلاح قطاع الأمن. |
La debilidad del Estado para garantizar la seguridad ciudadana había generado el surgimiento de grupos de autodefensa. | UN | فالحاجــة ﻷن تكفل الدولة السلامة العامة واﻷمن أوضحهــا تشكيــل مجموعات الدفاع الذاتي وشركات اﻷمن الخاصــة: ففي ١٩٩٣، أصبح عدد الحراس الخصوصيين مساويا تقريبا لعدد أفراد شرطة الدولة. |
Se propusieron programas de políticas integrales sobre seguridad pública y humana con miras a enfrentar problemas cruciales relacionados con la seguridad ciudadana. | UN | وقد اقتُرحت برامج سياساتية شاملة بشأن الأمن العام والأمن البشري بغية مواجهة الشواغل الحاسمة المتعلقة بأمن المواطنين. |
10. Estas medidas han conllevado la ampliación de la protección de los derechos humanos y de la seguridad ciudadana en el país, lo que ha contribuido a la consolidación de la justicia social. | UN | 10- وقد أثمرت هذه التدابير توسيع نطاق حماية حقوق الإنسان وأمن المواطن في البلاد، مما أسهم في توطيد العدالة الاجتماعية فيها. |
Es indiscutible que la situación calma pero frágil de los últimos meses, debido a la inestabilidad política generada por la falta de gobierno, está dando paso a un estado de mayor fragilidad en la seguridad ciudadana. | UN | ولا شك في أن الحالة الأمنية الهشة، مع هدوئها، قد أدت خلال الأشهر الأخيرة، بسبب عدم الاستقرار السياسي العام الناجم عن عدم وجود حكومة، إلى هشاشة أكبر على صعيد الأمن المدني. |
Más de 500.000 personas mueren anualmente por causa del uso de estas armas y su utilización indiscriminada afecta cada vez más la seguridad ciudadana. | UN | فهنالك أكثر من 000 500 شخص يموتون سنوياً نتيجة لاستخدام هذه الأسلحة، كما يؤثر استخدامها العشوائي بشكل متزايد على الأمن العام. |
Los delitos contra la seguridad ciudadana siguen en disminución, pero no estamos satisfechos. | UN | والجرائم ضد سلامة المواطنين آخذة في الانحسار، وإن كنا لا نشعر بالرضا. |
El Gobierno de Costa Rica, que inició sus funciones el pasado 8 de mayo, tiene a la seguridad ciudadana como su más relevante objetivo. | UN | والهدف الأولي لحكومة كوستاريكا، التي تقلدت سدة الحكم في 8 أيار/مايو، هو توفير الأمن للمواطنين. |
Son escasos los recursos internos de que disponen estos países para la inversión en servicios públicos y hospitales y la financiación de estos servicios, entre ellos la educación, la salud, la administración y la seguridad ciudadana. | UN | وقليلة هي الموارد المحلية المتاحة للاستثمار وتمويل الخدمات العامة الحيوية التي تشمل التعليم، والصحة، والإدارة، وصون القانون والنظام. |
En el informe se ofrecía una visión regional de la seguridad ciudadana en los 18 países de la América Latina continental y la República Dominicana. | UN | ويعرض هذا التقرير منظوراً إقليمياً لأمن المواطن في البلدان الثمانية عشر الواقعة في قارة أمريكا اللاتينية وفي الجمهورية الدومينيكية. |