ويكيبيديا

    "la seguridad común" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمن المشترك
        
    • بالأمن المشترك
        
    • على السلامة العامة
        
    • السلم المشترك
        
    • للأمن المشترك
        
    • وأمننا المشترك
        
    • واﻷمن المشترك
        
    • أمن مشترك
        
    Un país no puede lograr verdadera seguridad a menos que esta se base en la seguridad común de todos los países. UN ولا يمكن لبلد ما أن يحقق أمنا حقيقيا ما لم يكن ذلك الأمن قائما على الأمن المشترك لكل البلدان.
    Pero las partes en el TNP demostraron a todo el mundo lo que se puede lograr cuando ponemos por delante la seguridad común. UN ولكن الأطراف في تلك المعاهدة بيّنوا للعالم أجمع ما يمكن تحقيقه عندما نضع مصالح الأمن المشترك في المقام الأول.
    Ambos países acogen con beneplácito la contribución fundamental que la OSCE aporta al desarrollo de una zona de seguridad igual sobre la base del concepto de la seguridad común y global. UN وهما يرحبان بإسهامها الرئيسي في إقامة منطقة أمن متكافئ على أساس مفهوم الأمن المشترك والشامل.
    A ese respecto, China aboga por lo siguiente: En primer lugar, deberíamos esforzarnos por promover la seguridad común de todos los países, de manera de eliminar la motivación para adquirir armas de destrucción en masa. UN وفي ذلك الصدد تدعو الصين إلى ما يلي. أولا، ينبغي لنا ان نكافح من اجل النهوض بالأمن المشترك لجميع البلدان بقصد إزالة الدافع إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    No obstante lo dispuesto en los artículos 11, 13 y 14, el porteador o una parte ejecutante podrá sacrificar mercancías durante el viaje por mar cuando ello sea razonable en aras de la seguridad común o para proteger de algún peligro vidas humanas u otros bienes que formen parte de la expedición. UN بصرف النظر عن أحكام المواد 11 و13 و14، يجوز للناقل أو الطرف المنفِّذ أن يضحّي ببضاعة في عرض البحر عندما تجرى تلك التضحية بطريقة معقولة حفاظاً على السلامة العامة أو درءاً للخطر عن أرواح البشر أو سائر الممتلكات المشمولة بالمخاطرة المشتركة.
    Como podrá ver Vuestra Excelencia, el FCS atribuye gran importancia a su responsabilidad de contribuir a la seguridad común de los Estados de la OSCE. UN وكما ترون، فإن المنتدى يأخذ على محمل الجد الكامل مسؤوليته عن الإسهام في الأمن المشترك لدول المنظمة.
    Ello significa que, aun cuando ha terminado afortunadamente la guerra fría, no han cambiado los desafíos fundamentales con que se enfrenta la humanidad, a saber, las cuestiones de la seguridad común y el desarrollo común en un sistema internacional colectivo. UN وهذا يدل على أنه رغم الانتهاء من الحرب البادرة لحسن الحظ، فإن التحديات الرئيسية التي تواجهها البشرية لم تتغير فعلياً، وقد تمثلت تحديداً في تحقيق الأمن المشترك والتنمية المشتركة في ظل نظام دولي جماعي.
    En quinto lugar, para el logro de la seguridad común debe seguirse la vía del multilateralismo. UN خامسا، ينبغي اتباع مسار تعددية الأطراف في تحقيق الأمن المشترك.
    Sólo cuando se logre la seguridad común de todos los países podrá garantizarse la de cada uno por separado. UN ولا يمكن ضمان أمن فرادى البلدان إلا إذا تحقق الأمن المشترك لجميع البلدان.
    Esos resultados debilitarían la seguridad común del mundo. UN ومن شأن ذلك التطور أن يقوض الأمن المشترك للعالم.
    Más bien, debemos unir nuestras fuerzas a las de asociados y aliados clave para compartir las cargas de la seguridad común. UN ويجب بالأحرى أن ننضم إلى الشركاء والحلفاء الرئيسيين لنتقاسم أعباء الأمن المشترك.
    El fortalecimiento de la seguridad común en el plano internacional debe complementarse con esfuerzos regionales, que aumentan la eficacia del control universal de armamentos y de las medidas de fomento de la confianza. UN إن تعزيز الأمن المشترك على الصعيد الدولي بحاجة إلى جهود تكميلية على الصعيد الإقليمي، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة فعالية تحديد الأسلحة وتدابير بناء الثقة بشكل عام.
    En definitiva, nuestro nuevo concepto de seguridad tiene por objetivo fomentar la confianza mutua con el diálogo y aumentar la seguridad común mediante la cooperación. UN وبالتالي، فإن هذا المفهوم الأمني الجديد يهدف إلى زيادة الثقة المتبادلة من خلال الحوار وتعزيز الأمن المشترك من خلال التعاون.
    Para lograr este objetivo debemos, en primer lugar y por sobre todo, establecer un nuevo concepto de seguridad cooperativa y procurar la seguridad común para todos los países. UN وحتى نحقق هذا الهدف، ينبغي أولا وقبل كل شئ أن نبني مفهوما جديدا للأمن قائما على التعاون، وأن نسعى إلى تحقيق الأمن المشترك لكل البلدان.
    Sólo de este modo puede alcanzar cada país su propia seguridad basada en la protección de la seguridad común, y sólo de este modo podemos crear un entorno de seguridad internacional pacífico y estable para el progreso sostenible del control de los (Sr. Hu, China) armamentos y el desarme. UN فلا سبيل غير ذلك لكي يحقق كل بلد أمنه الذاتي القائم على صون الأمن المشترك لجميع البلدان، ولا سبيل غير ذلك لنتمكن من إنشاء بيئة أمنية دولية يسودها السلام والاستقرار من أجل تحقيق التقدم المستدام في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Creemos, en primer lugar, que el objetivo primordial de cualquier marco estratégico global nuevo debe ser la seguridad común de todos los países. UN ونحن نعتقد، أولا وقبل كل شيء، أن الهدف الأسمى لأي إطار استراتيجي عالمي جديد يجب أن يكون تحقيق الأمن المشترك لجميع البلدان.
    En lo referente al delito y los asuntos penales, celebro el intercambio de información entre las partes como una contribución significativa a la obtención de resultados tangibles para la seguridad común de todos los chipriotas. UN وفيما يتعلق بالجريمة والمسائل الجنائية، أرحب بتبادل المعلومات بين الجانبين بوصفه إسهاما كبيرا صوب إحراز نتائج ملموسة فيما يتعلق بالأمن المشترك لجميع القبارصة.
    No obstante lo dispuesto en los artículos 11, 13 y 14, el porteador o una parte ejecutante podrá sacrificar mercancías durante el viaje por mar cuando ello sea razonable en aras de la seguridad común o para proteger de algún peligro vidas humanas u otros bienes que formen parte de la expedición. UN بصرف النظر عن أحكام المواد 11 و13 و14، يجوز للناقل أو الطرف المنفذ أن يضحي ببضاعة في عرض البحر عندما تجرى تلك التضحية بطريقة معقولة حفاظا على السلامة العامة أو درءا للخطر عن أرواح البشر أو سائر الممتلكات المشمولة بالمخاطرة المشتركة.
    Reflexionando sobre el pasado a la luz del presente, la humanidad no podía por menos de aspirar a construir y preservar la paz duradera, la seguridad común y el desarrollo universal en el siglo XXI. UN وإذا تأملنا الماضي في ضوء الحاضر نجد أن أكثر الطموحات الصادقة للجنس البشري لا بد وأن تكون بناء سلم دائم والحفاظ عليه وتحقيق السلم المشترك والتنمية العالمية النطاق في القرن الحادي والعشرين.
    La paz y estabilidad genuinos sólo se podrán mantener cuando se fomente la seguridad común mediante consultas y diálogo en pie de igualdad en pro de la seguridad común. UN فلا يمكن صون السلام والاستقرار بحق إلا حين يتم تعزيز الثقة المتبادلة عن طريق التشاور والحوار على قدم المساواة التماساً للأمن المشترك.
    Debía hacerse entender a quienes obstruyeran el progreso que la inercia en la Conferencia de Desarme iba en detrimento tanto de su propia seguridad como de la seguridad común. UN ويجب حمل أولئك الذين يعيقون تحقيق التقدم على إدراك أن قصور مؤتمر نزع السلاح يلحق الضرر بأمنهم وأمننا المشترك على السواء.
    Las esperanzas y los intereses de los pueblos del Oriente Medio, e inclusive de todo el mundo, exigen el logro de una paz verdadera, de la seguridad común y de una prosperidad general. UN إن آمال ومصالح شعوب الشرق اﻷوسط، بل وشعوب العالم أجمع، تنادي بتحقيق السلم الحقيقي واﻷمن المشترك والرخاء العام.
    El acuerdo de paz también ofrecía posibilidades de cooperación económica regional con miras a fortalecer la seguridad común y el futuro común. UN كما أن اتفاق السلام يفتح امكانيات للتعاون الاقتصادي الاقليمي من أجل بناء أمن مشترك ومستقبل مشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد