ويكيبيديا

    "la seguridad de las víctimas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلامة الضحايا
        
    • أمن الضحايا
        
    • سلامة ضحايا
        
    • أمن ضحايا
        
    • سلامة الضحية
        
    También se asigna suma importancia a garantizar la seguridad de las víctimas mientras los hombres se encuentran en la cárcel. UN كذلك تولى أهمية كبيرة لتأمين سلامة الضحايا خلال التحفظ على الرجال.
    Los Estados tienen el deber de velar por la seguridad de las víctimas y por su acceso a una asistencia suficiente y adecuada. UN إن الدول مُلزمة بضمان سلامة الضحايا وحصولهم على مساعدة كافية ومناسبة.
    Los resultados conseguidos en esa esfera tienen que ver con la evaluación de las posibilidades de incrementar la seguridad de las víctimas. UN كانت للنتائج المنجزة في هذا المجال صلة بتقييم إمكانية تحسين سلامة الضحايا.
    De nuevo, se abordaron cuestiones como la seguridad de las víctimas y de los testigos. UN وقد عالجت أيضا مسائل مثل أمن الضحايا والشهود.
    El programa de apoyo al ingreso de Alberta financia las actividades destinadas a velar por la seguridad de las víctimas de los malos tratos. UN يقدم برنامج ألبرتا لدعم الدخل أشكال دعم لضمان استمرار سلامة ضحايا الإساءة.
    Recientemente promulgó legislación que otorga facultades a la policía para emitir al instante órdenes de protección a fin de preservar de forma inmediata la seguridad de las víctimas. UN فقد سُنّ مؤخراً قانون يسمح للشرطة بإصدار أوامر حماية فورية حفاظاً على سلامة الضحايا حالاً.
    Las penas establecidas para los autores de dichos actos deben ir acompañadas de medidas que garanticen la seguridad de las víctimas, a las que a menudo hay que proteger de las represalias. UN ولا بد للعقوبات على الجناة أن تكون مصحوبة بتدابير تكفل سلامة الضحايا اللاتي كثيرا ما يحتجن إلى حماية من الانتقام.
    Esto es esencial, no solo para proteger la seguridad de las víctimas en el futuro, sino también para evitar que más personas, y en particular mujeres, se conviertan en víctimas. UN وهذه المسألة لا غنى عنها لحماية سلامة الضحايا في المستقبل، وكذلك لمنع وقوع مزيد من الضحايا وبخاصة من النساء.
    Sin embargo, no existe ninguna limitación de esa obligación que refleje cuestiones tales como los procedimientos penales en curso, o los requisitos establecidos en las constituciones nacionales, los riesgos para la seguridad de las víctimas o los testigos y la articulación adecuada de la necesidad de pruebas. UN بيد أنه ليس هناك أي قيد على ذلك الالتزام يعكس مسائل مثل اﻹجراءات الجنائية الجارية، والاشتراطات الدستورية المحلية، ووجود خطر يهدد سلامة الضحايا أو الشهود والنص المناسب على ضرورة توفر اﻷدلة.
    Cuando la trata de personas se produce en el contexto de la delincuencia organizada, esa condonación plantea un inaceptable riesgo en cuanto a la seguridad de las víctimas. UN وعندما يحدث الاتجار باﻷشخاص في سياق الجريمة المنظمة ، يمثل ذلك الاقرار خطرا غير مقبول على سلامة الضحايا .
    La Junta se reúne en sesiones privadas, puesto que los documentos analizados se tratan de forma confidencial para proteger el secreto profesional de los equipos de asistencia, así como la seguridad de las víctimas, sus familiares y los equipos de los proyectos. UN وبما أن الوثائق التي يجري تحليلها سرية، يعقد المجلس جلسات مغلقة قصد الحفاظ على سر المهنة بالنسبة لأفرقة تقديم المساعدة وكذلك على سلامة الضحايا وأفراد أسرهم وأفرقة المشاريع.
    En Saint Kitts y Nevis no hay albergues para las víctimas de maltrato en el hogar dado que, al ser un país pequeño, no puede garantizar la seguridad de las víctimas y, paralelamente, permitirles llevar una vida normal. UN 10 - وقالت إنه ليس لدى سانت كيتس ونيفيس مآو لضحايا سوء المعاملة المنزلية، فهي، كبلد صغير، لا تستطيع أن تضمن سلامة الضحايا وأن تتيح لهم في الوقت نفسه أن يعيشوا حياة عادية.
    En virtud de la Carta de derechos de las víctimas, se encomienda a la Garda Síochána la adopción de todas las disposiciones pertinentes de vigilancia en relación con la seguridad de las víctimas en caso de que un infractor sea puesto en libertad. UN بموجب ميثاق الضحايا، تكلف قوات الشرطة باتخاذ ما يلزم من ترتيبات الشرطة بغية كفالة سلامة الضحايا في حالة إطلاق سراح مرتكب الجريمة.
    Garantía de la seguridad de las víctimas y de los testigos UN تأمين سلامة الضحايا وسلامة الشهود
    Garantizar la seguridad de las víctimas y de los testigos UN تأمين سلامة الضحايا وسلامة الشهود
    En los casos en que preocupe la seguridad de las víctimas, los testigos o los defensores de los derechos humanos, el Comité debe evaluar la eficacia de las medidas de protección que ya existen en el marco de su examen del informe del Estado parte. UN وفي الحالات التي تثار فيها شواغل إزاء سلامة الضحايا أو الشهود أو المدافعين عن حقوق الإنسان، ينبغي للجنة أن تقيّم فعالية تدابير الحماية المتاحة بالفعل كجزء من نظرها في تقرير الدولة الطرف.
    La Fiscalía General también promueve los derechos humanos en el sistema judicial, velando por que se procese a los autores de violaciones de los derechos humanos ante los tribunales y por que se garantice la seguridad de las víctimas y el público. UN ويقوم مكتب النائب العام أيضاً بتعزيز حقوق الإنسان من خلال نظام المحاكم، حيث يكفل مثول منتهكي حقوق الإنسان أمام المحاكم ويضمن سلامة الضحايا والجمهور.
    Este enfoque debe estar basado en los derechos humanos, la seguridad de las víctimas y las sobrevivientes y la implicación de múltiples partes interesadas, en particular las organizaciones de mujeres y sobrevivientes, en todos los niveles. UN وينبغي أن يستند هذا النهج إلى مبادئ حقوق الإنسان وكفالة سلامة الضحايا والناجيات وإشراك العديد من أصحاب المصلحة، وخصوصا المنظمات المعنية بالنساء والناجيات على جميع الأصعدة.
    No obstante, sigue habiendo preocupación por la seguridad de las víctimas y los testigos. UN إلاّ أن أمن الضحايا والشهود لا يزال يشكل مصدر قلق.
    De igual forma, faculta al Poder Judicial para dictar medidas precautorias que garanticen la seguridad de las víctimas y sus bienes jurídicos. UN وعلى النحو ذاته، يفوض السلطة القضائية إملاء تدابير احترازية تكفل أمن الضحايا وأموالهم القانونية؛
    iv) ¿Qué buenas prácticas existen para garantizar la seguridad de las víctimas de la trata de personas al repatriarlas a su país de origen? UN `4` ما هي الممارسات الحسنة القائمة لضمان سلامة ضحايا الاتجار في سياق إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية؟
    El objetivo de esta propuesta es aumentar la seguridad de las víctimas de la violencia, amenazas, acoso, etc. Un interdicto provisional significa que se prohíbe a una persona estar en un lugar determinado o seguir, visitar a otra persona o de cualquier otra forma ponerse en contacto con ella. UN والغرض من هذا الحكم هو تعزيز أمن ضحايا العنف والتهديد والمضايقة وما جرى مجراها. وأمر المنع يعني أنه يُحْظَر على الشخص أن يكون في مكان معين أو أن يلاحق شخصا آخر أو يزوره أو يتصل به على أي نحو آخر.
    Las medidas para garantizar la seguridad de las víctimas (artículos 18 a 24) también son parte importante de la Ley. UN وتشكّل التدابير الرامية لضمان سلامة الضحية (المادة 18 إلى المادة 24) جزءاً هاماً من القانون أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد