ويكيبيديا

    "la seguridad de sus ciudadanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمن مواطنيها
        
    • سلامة مواطنيها
        
    • الأمن لمواطنيها
        
    • أمن مواطنيه
        
    • سلامة وأمن مواطنيها
        
    • الأمن للمواطنين
        
    • وأمن مواطنيه
        
    • وسﻻمة مواطنيه
        
    Para cualquier nación no puede haber prioridad, responsabilidad u obligación mayor que la de salvaguardar la seguridad de sus ciudadanos. UN ولا يمكن أن تكون لأية أمة أولوية أو مسؤولية أو واجب أسمى من الحفاظ على أمن مواطنيها.
    Al mismo tiempo, Israel seguirá adoptando todas las medidas necesarias para combatir el terrorismo y velar por la seguridad de sus ciudadanos. UN إلا أن اسرائيــل ستواصـل اتخـاذ جميــع التدابير الضرورية لمكافحة الارهاب من أجل ضمان أمن مواطنيها.
    La obligación primordial de Israel es proteger la seguridad de sus ciudadanos. UN إن الالتزام اﻷولي ﻹسرائيل هو حماية أمن مواطنيها.
    Como país emergente e importante consumidor de energía nuclear, la India considera la seguridad de sus ciudadanos de máxima prioridad. UN وقال إن الهند، بوصفها مستخدما رئيسيا ناشئا للطاقة النووية، تعتبر سلامة مواطنيها أعلى الأولويات.
    De acuerdo con ese concepto, se destaca el papel y la responsabilidad del Estado de velar por la seguridad de sus ciudadanos y reconocer las distintas formas en que los problemas atraviesan las fronteras y los límites. UN وهو يؤكد أدوار ومسؤوليات الدول عن ضمان الأمن لمواطنيها ويقوم على إدراك الكيفيات التي تعبر بها المشاكل الحدود.
    Toda la responsabilidad por la situación del Iraq, incluida la garantía de la seguridad de sus ciudadanos y de los expertos extranjeros, sigue recayendo en las Potencia s ocupantes. Estamos profundamente convencidos de que esas Potencia s podían haber evitado esta tragedia. UN إن المسؤولية الكاملة عن الوضع في العراق، بما يشمل كفالة أمن مواطنيه ومن فيه من خبراء أجانب، إنما لا تزال تقع على عاتق سلطات الاحتلال، التي كان بإمكانها، حسب قناعتنا القوية، تفادي المأساة التي وقعت.
    El Gobierno de la República Unida de Tanzanía tiene el deber de proteger su integridad territorial y la seguridad de sus ciudadanos. UN ويقع على عاتق حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة التزام بحماية سلامتها اﻹقليمية فضلا عن أمن مواطنيها.
    Djibouti seguirá manteniendo su política de moderación, neutralidad y cooperación, sin dejar por ello de proteger su integridad territorial y velar por la seguridad de sus ciudadanos. UN إن جيبوتي ستظل ملتزمة بالاعتدال والحياد والتعاون، مع حماية سلامتها اﻹقليمية وضمان أمن مواطنيها في الوقت نفسه.
    Israel debe salvaguardar la seguridad de sus ciudadanos sin lesionar los derechos de los palestinos. UN ولا بد أن تضمن إسرائيل أمن مواطنيها دون أن تنتهك حقوق الفلسطينيين.
    El Comité toma nota de las preocupaciones expresadas por el Gobierno israelí con respecto a la seguridad de sus ciudadanos. UN وتحيط اللجنة علماً بالشواغل التي أعربت عنها الحكومة الإسرائيلية بشأن أمن مواطنيها وسلامتهم.
    No obstante, la primera prioridad de Israel ha sido, es y será siempre la seguridad de sus ciudadanos. UN بيد أن الأولوية الأولى لدى إسرائيل كانت ولا تزال وستظل دائما هي أمن مواطنيها.
    Frente a la plaga del terrorismo, Israel se ve obligado a mantener normas rigurosas en sus puestos de control para salvaguardar la seguridad de sus ciudadanos. UN وليس ثمة أمــام إسرائيل مـن خيــار إزاء هــذه الآفـــة الإرهابيـــة، سوى انتهاج سياسات صارمة في إدارة الحواجــز التي تقيمها لضمان أمن مواطنيها.
    El Gobierno de la República de Corea hará todo lo posible por proteger la seguridad de sus ciudadanos ante la creciente amenaza del terrorismo. UN وستتخذ حكومة جمهورية كوريا كافة التدابير الممكنة لحماية أمن مواطنيها من التهديدات الإرهابية المتزايدة.
    Por tanto, todos tienen el deber de instar y alentar al Gobierno del Sudán Meridional a que cumpla con su deber en aras de la seguridad de sus ciudadanos. UN لذلك، فإن الواجب يقتضي منا جميعا حث حكومة جنوب السودان وتشجيعها من أجل القيام بواجباتها نحو أمن مواطنيها ورفاههم.
    Los Gobiernos tienen la responsabilidad primordial, como principio fundamental, de garantizar la seguridad de sus ciudadanos. UN ومن المبادئ الأساسية أنه تقع على كاهل الحكومات المسؤولية الأولية عن كفالة أمن مواطنيها.
    Para cualquier país no puede haber mayor prioridad, responsabilidad u obligación que el resguardo de la seguridad de sus ciudadanos. UN وبالنسبة لأي أمة، ليس هناك أولوية أو مسؤولية أو واجب أهم من صون أمن مواطنيها.
    Turquía no puede considerar como opositores políticos a individuos cuyos vínculos con el PKK han sido comprobados por tribunales totalmente independientes. No se puede culpar a Turquía de abuso de la fuerza de las armas simplemente porque quiera garantizar la seguridad de sus ciudadanos dentro de sus fronteras, como todo Estado tiene derecho a hacer. UN ولا يسع تركيا أن تعتبر أفرادا أثبتت المحاكم بكل استقلالية علاقاتهم مع حزب العمال الكردستاني، كما لو كانوا مجرد معارضين سياسيين، كما أنها لا ترتكب جريرة اﻹفراط في استخدام قوة السلاح لمجرد أنها قررت ضمان أمن مواطنيها داخل حدودها، كما هو حري بأن تفعله كل دولة.
    No cabe esperar que Israel tolere esos ataques diarios con armamento pesado a lo largo de su frontera septentrional, que ponen en peligro la protección y la seguridad de sus ciudadanos y siembran el terror entre la población. UN ولا يمكن أن ينتظر من إسرائيل أن تتسامح مع الهجمات اليومية بالأسلحة الثقيلة على طول حدودها الشمالية بما يهدد سلامة مواطنيها وأمنهم وينشر الرعب بين سكانها.
    Hasta que existan unos líderes palestinos con la voluntad y la capacidad de actuar para eliminar el terrorismo que constantemente destruye las esperanzas de paz en la región, Israel trabajará para ayudar al pueblo palestino, y seguirá esforzándose por mantener la seguridad de sus ciudadanos. UN وإلى أن تظهر زعامة فلسطينية راغبة في أن تعمل على إزالة الإرهاب الذي يقوض باستمرار الآمال في إقرار السلم في المنطقة وقادرة على ذلك العمل، ستعمل إسرائيل على مساعدة الشعب الفلسطيني، بينما تعمل على الحفاظ على سلامة مواطنيها.
    El derecho de Israel a asegurar la seguridad de sus ciudadanos es tan legítimo como la aspiración de los palestinos a poseer un Estado independiente. UN فحق إسرائيل في ضمان الأمن لمواطنيها حق مشروع بقدر مشروعية تطلع الفلسطينيين إلى إنشاء دولة مستقلة.
    33. Se destacó la importancia de los arreglos políticos internos de un país encaminados a garantizar la seguridad de sus ciudadanos. UN ٣٣ - وشدد على ما للترتيبات السياسية الداخلية لبلد ما من أهمية في ضمان أمن مواطنيه.
    Ello se deriva del principio de responsabilidad de un Estado para garantizar la seguridad de sus ciudadanos. UN وينبع ذلك من مبدأ مسؤولية الدول عن كفالة سلامة وأمن مواطنيها.
    Una de las principales obligaciones del Estado es garantizar la seguridad de sus ciudadanos y se le debería prestar toda la asistencia necesaria para cumplir con dicho deber. UN فتوفير الأمن للمواطنين إنما هو التزام أساسي من التزامات الدولة وينبغي تقديم جميع أشكال المساعدة اللازمة لها لتمكينها من الوفاء بهذا الالتزام.
    - El ejército del Líbano, con el apoyo y la asistencia de todos los sectores del pueblo libanés, sigue siendo la única institución legalmente autorizada para hacer uso de la fuerza, como último recurso, para defender la estabilidad del país y la seguridad de sus ciudadanos. UN إن الجيش اللبناني بمؤازرة ودعم كافة شرائح الشعب اللبناني يبقى الجبهة الشرعية الوحيدة التي تملك حق استخدام القوة كملاذ أخير بهدف الدفاع عن استقراره وأمن مواطنيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد