El objetivo último es aumentar la seguridad de todos los países. | UN | فالهدف في نهاية المطاف هو تحسين أمن جميع البلدان. |
En todo rincón del mundo, incluida nuestra región, esa cuestión se ha convertido en parte de la seguridad de todos los países. | UN | وفي كل ركن من أركان العالم، بما في ذلك منطقتنا، أصبحت هذه المسألة جزءا من أمن جميع البلدان. |
Se deben hacer esfuerzos para frenar y eliminar distintos factores que puedan conducir a la guerra con miras a salvaguardar la seguridad de todos los países y regiones del mundo. | UN | وينبغي بذل الجهود لاجتثاث وإزالة شتى العوامل التي قد تفضي الى نشوب الحروب، بغرض حماية أمن جميع البلدان والمناطق في العالم. |
El mecanismo debe fortalecer la seguridad de todos los países en los planos nacional, regional e internacional, de conformidad con el derecho internacional. | UN | ويجب أن تكون هذه المبادئ متوازنة وشفافة وغير تمييزية تعزز أمن جميع الدول على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، وفقا للقانون الدولي. |
Para lograr que los mecanismos sean transparentes debemos guiarnos por los principios básicos de equilibrio, transparencia y no discriminación, que mejoran la seguridad de todos los países a nivel nacional, regional e internacional, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وترى أنه لنجاح أي آلية للشفافية لا بد من الاسترشاد ببعض المبادئ الأساسية ويجب أن تكون هذه المبادئ متوازنة وشفافة وغير تمييزية، تعزز أمن جميع الدول على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي وفقا للقانون الدولي. |
También se había esperado que los progresos en la esfera del desarme conducirían a una mayor distensión de la situación internacional, promoviendo la paz en el mundo y mejorando la situación de la seguridad de todos los países, y que un entorno internacional favorable a su vez promovería progresos sobre el desarme, creándose así un círculo virtuoso. | UN | وكان من المتوقع أيضاً أن يؤدي التقدم في نزع السلاح إلى تيسير الموقف الدولي وتعزيز السلم العالمي وتعزيز البيئات الأمنية لجميع البلدان بقدر أكبر، وبحيث تؤدي البيئة الدولية المواتية بدورها إلى تعزيز التقدم في نزع السلاح، وتُخلق بذلك دائرة مثمرة. |
la seguridad de todos los países nunca ha estado tan estrechamente interconectada como lo está hoy. La seguridad no es un juego en el que las ganancias de uno equivalen a las pérdidas de otros, y no existe la seguridad aislada o absoluta. | UN | إن أمن جميع البلدان لم يكن في أي وقت مضى أكثر ترابطا مما هو عليه اليوم، فالأمن ليس للبعض دون البعض الآخر ولا يوجد أمن مطلق أو منعزل. |
Esa cooperación se basa en el reconocimiento del hecho de que la seguridad de todos los países europeos es indivisible, de que ningún país debe intentar afirmar su seguridad a expensas de las de otro país y de que ningún país puede considerar parte alguna de la región como constituyente de su esfera de influencia. | UN | ويقوم هذا التعاون على أساس الاعتراف بأن أمن جميع البلدان اﻷوروبية واحد لا يتجزأ، وأنه لا يجوز ﻷي بلد أن يسعى لضمان أمنه على حساب أمن بلد آخر، وأنه لا يجوز ﻷي بلد أن يعتبر أي اقليم في المنطقة جزءاً من دائرة نفوذه. |
Habida cuenta de los reveses y problemas periódicos, es sumamente importante, y redunda en beneficio de la seguridad de todos los países, que mantengamos el rumbo del control de armamentos y del desarme, que no subestimemos o demos por sentado el valor de lo que se ha logrado hasta hoy y que mantengamos el compromiso político de base amplia respecto de las normas e instituciones que hemos establecido o que aún tenemos que crear. | UN | فمن المهم جدا في وجه العقبات والتحديات ولصالح أمن جميع البلدان أن نستمر على درب تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، وألا نبخس تقدير قيمة ما أنجز إلى اليوم أو نعتبره أمرا طبيعيا، وأن نحافظ على الالتزام السياسي عريض القاعدة باﻷعراف والمؤسسات التي أنشأناها أو التي لا يزال يتعين علينا بناؤها. |
No puede existir una garantía efectiva contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares si los Estados poseedores de esas armas se aferran a la idea de que deben poseer el monopolio exclusivo y perpetuo de su propiedad, en detrimento de la seguridad de todos los países. | UN | فلا يمكن تقديم أي ضمان فعال ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها إذا تشبثت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمفهوم أن هذه اﻷسلحة يجب أن تكون حكرا عليها دون غيرها إلى اﻷبد ولو على حساب أمن جميع البلدان. |
En cuanto a las otras tres cuestiones fundamentales, a saber, el desarme nuclear, la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y las garantías negativas de seguridad, siguen quedando muchas cosas por debatir si queremos que el futuro desarme redunde en la seguridad de todos los países. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل الأساسية الثلاث الأخرى، وهي، نزع السلاح النووي، ومنع حدوث سباق تسلُّح، وضمانات الأمن السلبية، ما زالت ثمة أشياء كثيرة يتعيَّن مناقشتها من أجل نزع السلاح مستقبلاً بما يخدم أمن جميع البلدان. |
El desarme nuclear y la no proliferación y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos son elementos importantes de la gobernanza mundial de la energía nuclear y tienen una incidencia directa no solo en la paz y la estabilidad mundiales, sino también en la seguridad de todos los países y el bienestar de la humanidad. | UN | إن نزع السلاح النووي وعدم انتشاره والاستخدامات السلمية للطاقة النووية هي عناصر هامة للحوكمة النووية العالمية، وهي تترك تأثيرا مباشرا لا يقتصر على السلام والاستقرار العالميين فحسب، بل يمتد أيضا إلى أمن جميع البلدان ورفاه البشرية بأسرها. |
Como patrocinadora del proceso de paz, la Federación de Rusia insiste en que Israel y el Líbano deben llegar rápidamente a un arreglo de paz sobre la base de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, que pide la retirada de las fuerzas israelíes del Líbano y que se garantice la seguridad de todos los países de la región. | UN | وروسيا باعتبارها مشاركة في عملية السلام، تصر على أن تعمل اسرائيل ولبنان على التوصل بسرعة إلى تسوية سلمية على أساس قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، الذي يدعو إلى انسحاب القوات الاسرائيلية من لبنان وإلى ضمان أمن جميع البلدان في المنطقة. |
Esto, junto a la celebración de negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, reduciría de manera muy importante el peligro de una guerra nuclear, ayudaría a realzar la seguridad de todos los países —tanto poseedores como no poseedores de armas nucleares— y crearía las condiciones favorables para la realización de una prohibición completa de ensayos nucleares y la aceleración del proceso de desarme nuclear. | UN | وأن عقد هذه المعاهدة، بموازاة المفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، من شأنه أن يخفض إلى درجة كبيرة خطر الحرب النووية، ويساعد على تعزيز أمن جميع البلدان - الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على السواء - وتهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق الحظر الشامل للتجارب النووية والتعجيل بعملية نزع السلاح النووي. |
Estamos preparados para entablar un diálogo constructivo y cooperar en lo relativo a las medidas de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre y estamos convencidos de que la cooperación en esa esfera será beneficiosa para la seguridad de todos los países y para potenciar la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | ونحن على استعداد لمتابعة الحوار البناء والتعاون بشأن الشفافية وتدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي ومقتنعون بأن ذلك التعاون سيكون في خدمة المصالح الأمنية لجميع البلدان وسيعزز الأمن والاستقرار الدوليين. |
Un instrumento jurídicamente vinculante de este tipo debería incrementar la seguridad de todos los países, y establecer los requisitos necesarios para la utilización del espacio con fines pacíficos. | UN | وينبغي لصك ملزم قانوناً من هذا القبيل أن يرفع درجة أمن جميع الأمم ويضع الشروط اللازمة من أجل الاستعمال السلمي للفضاء. |