Otros destacaron la necesidad de mejorar la preparación, por ejemplo con medidas para reforzar la seguridad en los campamentos de refugiados. | UN | وسلط متكلمون آخرون الضوء على ضرورة تعزيز التأهب، بما في ذلك التدابير التي تتخذ لتعزيز الأمن في مخيمات اللاجئين. |
El Gobierno, por ejemplo, ha reforzado la seguridad en los campamentos de refugiados. | UN | فقد عززت الحكومة، على سبيل المثال، الأمن في مخيمات اللاجئين. |
En la región oriental de la República Democrática del Congo, la MONUSCO ha impartido capacitación a la policía nacional congoleña para que se ocupe de la seguridad en los campamentos de desplazados internos. | UN | وفي شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، قامت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتدريب أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية على توفير الأمن في مخيمات المشردين داخليا. |
Asimismo, proporcionará asesoramiento técnico a las unidades del Zaire sobre las medidas para reforzar la seguridad en los campamentos. | UN | كما سيقدمون المشورة التقنية الى الوحـــدات الزائيريــــة فيما يتعلق بالتدابير الرامية الى تعزيز اﻷمن في المخيمات. |
De ello se desprende la necesidad de nuevas medidas destinadas a garantizar la seguridad en los campamentos. | UN | وتترتب على ذلك ضرورة اتخاذ تدابير جديدة لضمان اﻷمن في المخيمات. |
● Elaboración, perfeccionamiento y utilización generalizada de la matriz sobre la seguridad en los campamentos de refugiados como instrumento operacional. | UN | وضع مصفوفة من أجل أمن مخيمات اللاجئين وإدخال تحسينات عليها واستعمالها على نطاق واسع كأداة تنفيذية. |
Consciente de que el OOPS no tiene entre sus obligaciones la de garantizar la seguridad en los campamentos de refugiados, Israel considera de todos modos que el Organismo está obligado a prestar atención a ese tipo de violación flagrante del derecho internacional humanitario. | UN | وبينما تقر إسرائيل بأن توفير الأمن في مخيمات اللاجئين ليس جزء من ولاية الوكالة، إلا أنها مع ذلك تعتقد أن الوكالة مسؤولة عن لفت الاهتمام إلى تلك الانتهاكات السافرة للقانون الإنساني الدولي. |
La Oficina del Alto Comisionado ha apoyado un programa de protección ejecutado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para mejorar la seguridad en los campamentos para desplazados internos. | UN | وما برحت مفوضية حقوق الإنسان تدعم برنامجا للحماية ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحسين الأمن في مخيمات المشردين داخليا. |
La misión llegó a la conclusión de que no se habían observado regresos forzados en las localidades visitadas; la seguridad en los campamentos de desplazados dentro del país había mejorado y el Gobierno había seguido adoptando medidas al respecto, en especial mediante el despliegue de más fuerzas de policía. | UN | وخلصت البعثة إلى أنها لم تلاحظ أي عمليات قسرية لإعادة المشردين في المواقع التي شملتها زيارتها، وإلى أن الأمن في مخيمات المشردين داخليا قد تحسن، وأن الحكومة واصلت اتخاذ خطوات في هذا الصدد، وبالأخص عن طريق نشر عدد إضافي من أفراد الشرطة. |
La capacitación del DIS y su despliegue en el este del Chad ha contribuido a mejorar la seguridad en los campamentos de refugiados y en las localidades clave. | UN | 68 - وقد أسهم تدريب المفرزة الأمنية المتكاملة ونشرها في شرق تشاد في تعزيز الأمن في مخيمات اللاجئين والبلدات الرئيسية. |
En este punto hay que recordar que se necesita el respaldo de los principales asociados para prestar el apoyo logístico que permita garantizar la seguridad en los campamentos de refugiados, los emplazamientos de desplazados y las principales ciudades, así como de la policía de proximidad y de intervención y los servicios de escoltas del personal de asistencia humanitaria. | UN | ويجدر التنويه إلى أن الدعم اللوجستي لتوفير الأمن في مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا والمدن الرئيسية، وخفارة المجتمعات المحلية والعاملين في المجال الإنساني يتطلب دعم الشركاء الرئيسيين. |
En este punto hay que recordar que se necesita el respaldo de los principales asociados para prestar el apoyo logístico que permita garantizar la seguridad en los campamentos de refugiados, los emplazamientos de desplazados y las principales ciudades, así como para organizar la policía de proximidad y de intervención, y los servicios de escoltas del personal de asistencia humanitaria. | UN | ويجدر التنويه إلى أن الدعم اللوجستي لتوفير الأمن في مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا والمدن الرئيسية، وخفارة المجتمعات المحلية والعاملين في المجال الإنساني يتطلب دعم الشركاء الرئيسيين. |
Las reuniones ofrecieron foros para estrechar relaciones entre las comunidades y la policía del Gobierno y para discutir cómo mejorar la seguridad en los campamentos de desplazados internos y sus alrededores. | UN | ووفرت الاجتماعات منتديات لتعزيز العلاقات بين المجتمعات المحلية والشرطة الحكومية ولمناقشة سبل تحسين الأمن في مخيمات النازحين وحولها. |
El informe final de la misión técnica de las Naciones Unidas sobre la situación de la seguridad en los campamentos presenta los detalles de esta operación. | UN | ويقدم التقرير الختامي الذي أعده الفريق التقني لبعثة اﻷمم المتحدة بشأن حالة اﻷمن في المخيمات تفاصيل هذه العملية. |
El informe final de la misión técnica de las Naciones Unidas sobre la situación de la seguridad en los campamentos presenta los detalles de esta operación. | UN | ويقدم التقرير الختامي الذي أعده الفريق التقني لبعثة اﻷمم المتحدة بشأن حالة اﻷمن في المخيمات تفاصيل هذه العملية. |
En consecuencia, en el presente informe se trata principalmente la cuestión de la seguridad en los campamentos situados en el Zaire. Español | UN | وبناء عليه، يتصدى هذا التقرير أساسا لمسألة اﻷمن في المخيمات الموجودة في زائير. |
En dicho informe también se señaló que el Gobierno del Zaire había expresado su deseo de resolver la crisis de los refugiados y mejorar la seguridad en los campamentos. | UN | وقد أشار ذلك التقرير أيضا إلى أن حكومة زائير قد أعربت عن التزامها بمعالجة أزمة اللاجئين وتحسين حالة اﻷمن في المخيمات. |
El informe final de la misión técnica de las Naciones Unidas sobre la situación de la seguridad en los campamentos presenta los detalles de esta operación. | UN | ويقدم التقرير الختامي الذي أعده الفريق التقني لبعثة اﻷمم المتحدة بشأن حالة اﻷمن في المخيمات تفاصيل هذه العملية. |
- la seguridad en los campamentos de refugiados en la región de los Grandes Lagos. | UN | - أمن مخيمات اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى. |
Se han observado indicios de mejora en la situación de la seguridad en los campamentos de desplazados internos. | UN | 10 - وأظهرت الحالة الأمنية في مخيمات المشردين داخليا بعض علامات التحسن. |
- Encomendar a las operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad que adopten todas las medidas viables para garantizar la seguridad en los campamentos y sus alrededores, así como la de sus habitantes. | UN | تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الأمن في هذه المخيمات وحولها وضمان الأمن لسكانها. |
879. Actualmente están desplegados en los campamentos de refugiados 1.513 miembros del Contingente del Zaire para la seguridad en los campamentos y más de 38 miembros del grupo civil de enlace del ACNUR para la seguridad. | UN | ٩٧٨ - وينتشــر اﻵن فــي مخيمــات اللاجئين نحو ٥١٣ ١ من قوات أمن المخيمات الزائيرية وأكثر من ٣٨ من أعضاء فريق الاتصال اﻷمني المدني التابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
18. El Gobierno del Zaire ha tomado medidas, en meses recientes, para mejorar la seguridad en los campamentos. | UN | ١٨ - وقد اتخذت حكومة زائير في اﻷشهر اﻷخيرة خطوات لتعزيز الحالة اﻷمنية في المخيمات. |
Las autoridades libanesas han seguido mostrándose dispuestas a cooperar con las autoridades palestinas para garantizar la seguridad en los campamentos. | UN | ولا تزال السلطات اللبنانية ترحب بترتيبات التعاون مع السلطات الفلسطينية بشأن المسائل الأمنية في المخيمات. |
Con sujeción a lo dispuesto en el Capítulo VI del presente Acuerdo, las Partes tomarán, con la ayuda de la UNAMID, todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad en los campamentos de desplazados internos. | UN | 228 - عملا بالأحكام الواردة في الفصل السادس من هذا الاتفاق، تتعهد الأطراف باتخاذ كافة التدابير اللازمة، بمساعدة اليوناميد، لضمان الأمن في معسكرات النازحين. |
Se recomendó que se hiciese hincapié en mejorar la seguridad en los campamentos y sus alrededores y en reforzar las medidas para hacer comparecer a los perpetradores ante la justicia. | UN | وأوصى التقييم بالتركيز بوجه خاص على تحسين الأمن داخل المخيمات وحولها وتعزيز التدابير لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم(30). |