La violación de un instrumento jurídico internacional tan crítico como éste crearía, indudablemente, una atmósfera de desconfianza, y obviamente ello no sería beneficioso para la seguridad europea. | UN | فمن المؤكد أن أي خرق لهذا النص القانوني الدولي الحاسم سيخلق جوا من الريبة، ومن الجلي أن هذا لن يخدم مصالح اﻷمن اﻷوروبي. |
Este Tratado constituye la base sobre la cual se está construyendo ahora todo el mecanismo de la seguridad europea. | UN | وتمثل هذه المعاهدة اﻷساس الذي تنبني عليه اﻵن سائر آلية اﻷمن اﻷوروبي. |
Esta circunstancia establece un vínculo importante entre la seguridad europea y la seguridad internacional y abre nuevos horizontes a la cooperación entre las dos organizaciones. | UN | وبصفته هذه، يشكل أداة ربط هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمــن العالمـي ويفتح آفاقا جديدة في التعاون بين المنظمتين. |
Los Presidentes hicieron notar que la estructura en evolución de la seguridad europea debe basarse en el concepto de la seguridad indivisible. | UN | ولاحظ الرؤساء أن التخطيط المتطور لﻷمن اﻷوروبي ينبغي أن يرتكز على مفهوم اﻷمن غير القابل للتجزيء. |
Estimamos que al seguir este camino satisfaremos nuestros intereses económicos, culturales y sociales y reforzaremos la seguridad europea en general. | UN | ونعتقد أننا، بفضل اتباع هذه الطريقة، سوف نلبي اهتماماتنا الاقتصادية والثقافية والاجتماعية والاهتمامات الأخرى وننهض بالأمن الأوروبي بأسره. |
La Unión está comprometida con la modernización del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que es la piedra angular de la seguridad europea. | UN | والاتحاد ملتزم بتحديث معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي هي حجر الزاوية في أمن أوروبا. |
Además, existe el peligro de la fragmentación de la seguridad europea. | UN | علاوة على ذلك، يوجـــد خطر تجزئة اﻷمن اﻷوروبي. |
la seguridad europea desde el final de la guerra fría ha adquirido una nueva dimensión y nuevos países se han incorporado a la escena europea. | UN | إن اﻷمن اﻷوروبي يتخذ أوجها مختلفة منذ انتهاء الحرب الباردة، فهناك بلدان جديدة دخلت الساحة اﻷوروبية. |
La CSCE constituye un vínculo importante entre la seguridad europea y la seguridad mundial. | UN | وهو يشكل حلقة هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمن العالمي. |
la seguridad europea es indivisible. No existe alternativa al respecto. | UN | إن اﻷمن اﻷوروبي غير قابل للتجزئة: ليس هناك بديل لذلك. |
Quisiera mencionar la importancia del cumplimiento del Tratado sobre fuerzas armadas convencionales en Europa para el desarrollo futuro de la seguridad europea. | UN | وأود اﻹشارة هنا إلى أهمية التطورات المقبلة في مجال اﻷمن اﻷوروبي بالنسبة لتنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Creemos más bien que la seguridad europea es un bien indivisible y que la cooperación es una responsabilidad común de todos los miembros de la OSCE. | UN | ونحن نفضل أن نرى اﻷمن اﻷوروبي رصيدا واحدا غير قابل للتقسيم، والتعاون مسؤولية مشتركة بين جميع أعضاء منظمة اﻷمن والتعان في أوروبا. |
Como tal, proporciona un vínculo importante entre la seguridad europea y la mundial. | UN | وهي بذلك توفــر صلة هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمن العالمي. |
Los países de la región reconocieron estos hechos como una contribución importante al fortalecimiento de la seguridad europea. | UN | وبلدان المنطقة تدرك أن هذا يشكل اسهاما هاما في تعزيز اﻷمن اﻷوروبي. |
Ucrania concibe la futura estructura de la seguridad europea como una estructura basada en los principios de globalidad, indivisibilidad y asociación. | UN | وأوكرانيا تنظر إلى هيكل اﻷمن اﻷوروبي في المستقبل على اعتبار أنه قائم على مبادئ الشمول وعدم القابلية للتجزؤ والشراكة. |
El Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa constituye el fundamento de la seguridad europea. | UN | إن معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا تشكل دعامة اﻷمن اﻷوروبي. |
En este contexto, la República de Moldova expresa su satisfacción por la adopción de la Carta sobre la seguridad europea. | UN | وفي هذا السياق تعرب جمهورية مولدوفا عن ارتياحها لاعتماد ميثاق اﻷمن اﻷوروبي. |
Las consideraciones más amplias de la seguridad europea y mundial requieren un criterio de ese tipo. | UN | فاعتبارات اﻷمن اﻷوروبي والعالمي اﻷوسع نطاقا تقتضي اتباع هذا النهج. |
Los Estados participantes consideran que la CSCE es un arreglo regional en el sentido del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y como tal representa un vínculo importante entre la seguridad europea y la seguridad mundial. | UN | إن الدول المشتركة في ذلك المؤتمر تعتبره ترتيبا إقليميا بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو بهذه الصفة يوفر صلة هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمن العالمي. |
Acogimos favorablemente el mantenimiento del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que es uno de los pilares básicos de la seguridad europea. | UN | ورحبنا بالحفاظ على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا بوصفها أحد اﻷركان اﻷساسية لﻷمن اﻷوروبي. |
En este contexto, la Federación de Rusia y Ucrania asignan suma importancia a la decisión de la Cumbre de Lisboa de la OSCE sobre la elaboración de una carta sobre la seguridad europea. | UN | وفي هذا الصدد، فإنهما يعلقان أهمية كبرى على قرار قمة لشبونة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوضع ميثاق لﻷمن اﻷوروبي. |
3) Conscientes de la importancia y los beneficios de las medidas regionales de fomento de la confianza y de la seguridad, incluida la zona del Mar Negro, directamente vinculadas a la seguridad europea, así como a la seguridad en el plano internacional, | UN | (3) وإذ تدرك أهمية وفوائد تدابير بناء الثقة والأمن الإقليمية، بما في ذلك أهميتها وفوائدها في منطقة البحر الأسود، التي ترتبط ارتباطا مباشرا بالأمن الأوروبي والأمن الدولي، |
la seguridad europea se beneficia de los continuos esfuerzos de desarme global. | UN | ويستفيد أمن أوروبا من جهود نزع السلاح العالمية الجارية. |
Quisiéramos hacer referencia a la importancia del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que es un elemento clave de la seguridad europea. | UN | ونود أن نشير إلى أهمية معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ، وهي عنصر رئيسي من عناصر الأمن الأوروبي. |