la seguridad internacional también exige que se intente lograr el desarme en el marco de acuerdos multilaterales y verificables. | UN | إن الأمن الدولي يتطلب أيضا استمرار نزع السلاح في إطار اتفاقات متعددة الأطراف وقابلة للتحقق منها. |
1. El concepto de la seguridad internacional está adquiriendo actualmente mayor amplitud. | UN | إن الأمن الدولي قد بات هذه الأيام فكرة متزايدة الشمولية. |
Cuanto más tardemos en realizar esa tarea, más pondremos en peligro la seguridad internacional. | UN | وكلما استغرقنا وقتا أطول لإنهاء ذلك الأمر، عرضنا الأمن الدولي لخطر أكبر. |
Tema 61 del programa. Los avances en la información y las telecomunicaciones en el contexto de la seguridad internacional | UN | البند 61 من جدول الأعمال: التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي |
Convendría que nos centremos en las ideas que nos pueden acercar más en nuestra forma de entender la seguridad internacional. | UN | يتعين علينا أن نركز على الأفكار التي لها من القوة ما يجمع بيننا في فهمنا للأمن الدولي. |
En este sentido, hay que recalcar que al poner en riesgo la seguridad individual también se pone en riesgo la seguridad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا بحاجة إلى أن نؤكد مرة أخرى أن الأمن الدولي يصبح مهددا إذا تهدد الأمن الفردي. |
Es de lamentar que esos graves desafíos a la seguridad internacional no se aborden con el rigor que merecen. | UN | ومما يدعو للأسف أن هذه التحديات الخطيرة التي تتهدد الأمن الدولي لا تتم معالجتها بالصرامة اللازمة. |
:: Hay que establecer nuevos mecanismos institucionales para hacer frente a las amenazas económicas y sociales a la seguridad internacional. | UN | :: لا بد من وضع ترتيبات مؤسسية جديدة لمواجهة التهديدات الاقتصادية والاجتماعية التي يتعرض لها الأمن الدولي. |
Estas nuevas amenazas contra la seguridad internacional deben tener cabida en las deliberaciones y la labor de la Conferencia. | UN | فهذه التحديات الجديدة التي تواجه الأمن الدولي ينبغي أن تنعكس على مداولات وعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Este tema está listo para ser negociado y tenemos la convicción de que un acuerdo que se negocie rápidamente contribuiría a la seguridad internacional. | UN | وهذه المسألة قد حان وقت التفاوض بشأنها، ونحن على يقين من أن التوصل سريعاً إلى اتفاق سيسهم في الأمن الدولي. |
Las medidas de no proliferación deben contribuir a promover y mantener la seguridad internacional. | UN | وينبغي أن تساعد تدابير عدم الانتشار على تعزيز الأمن الدولي والحفاظ عليه. |
Para mi país éste sigue siendo un requisito esencial para la seguridad internacional. | UN | ويرى بلدي أن ذلك سيظل التحدي الأساسي المطروح أمام الأمن الدولي. |
En efecto, las crisis de proliferación nuclear constituyen actualmente uno de los principales desafíos para la seguridad internacional. | UN | وتمثل أزمات انتشار الأسلحة النووية في الوقت الحاضر أحد أهم التحديات التي تواجه الأمن الدولي. |
En este marco se han negociado y concertado tratados y convenios únicos en la esfera de la seguridad internacional. | UN | إذ جرى التفاوض في إطاره على بعض المعاهدات والاتفاقات الهامة في ميدان الأمن الدولي وتم إبرامها. |
Tampoco podemos concebir la seguridad internacional como un elemento apartado del desarrollo y del respeto a los derechos humanos. | UN | كما لا يمكننا أن نصدق أن صوت الأمن الدولي منفصل عن مسائل التنمية واحترام حقوق الإنسان. |
Debemos respaldar a las Naciones Unidas para que sigan desempeñando un importante papel en la esfera de la seguridad internacional. | UN | علينا أن نساند الأمم المتحدة في سعيها للاستمرار في أداء دورها الهام في مجال صون الأمن الدولي. |
Señor Presidente, el fortalecimiento de la seguridad internacional mediante el desarme completo sigue siendo la principal preocupación de la comunidad internacional. | UN | السيد الرئيس، إن دعم الأمن الدولي من خلال نزع السلاح الشامل ما زال هو الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي. |
Sin duda, hasta ahora durante el año 2010 han ocurrido muchos acontecimientos positivos y alentadores en los ámbitos de la seguridad internacional y del desarme. | UN | لا شك في أن عام 2010 قد شهد حتى الآن عدداً من التطورات الإيجابية والمشجعة في مجالي الأمن الدولي ونزع السلاح. |
La agenda que hemos adoptado nos permite examinar el más amplio espectro de cuestiones clave para la seguridad internacional. | UN | إن جدول الأعمال الذي أقررناه يتيح لنا فرصة لمناقشة أوسع مجموعة من مسائل الأمن الدولي الرئيسية. |
En ese contexto, responde a los intereses de la comunidad mundial apoyar enérgicamente ese Tratado, que tiene una importancia clave para la seguridad internacional. | UN | وعليه فإن من مصلحة المجتمع الدولي بأكمله أن يؤيّد بشكل حازم هذا الاتفاق الذي هو حيوي بالنسبة للأمن الدولي. |
Mañana abordaremos de nuevo otras medidas de desarme y cuestiones relativas a la seguridad internacional. | UN | وسنعود يوم غد إلى مناقشة تدابير نزع السلاح الأخرى والمسائل المتعلقة بالأمن الدولي. |
Pero también debe reconocerse que el desarme nuclear es un proceso dinámico y complejo, intrincadamente relacionado con la seguridad internacional. | UN | ولكن ينبغي التسليم بأن نـزع السلاح النووي يشكّل عملية دينامية ومتشعبة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالبيئة الأمنية الدولية. |
Por ello, debemos redoblar nuestros esfuerzos para traducir esos compromisos en realidad, en particular en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | ولذلك ينبغي أن نضاعف جهودنا من أجل ترجمة تلك الالتزامات إلى حقائق، ولا سيما في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Deploramos hondamente el empeoramiento de la situación en la región del Asia meridional, que puede tener consecuencias sumamente graves para la seguridad internacional. | UN | ونحن نأسف بشدة للوضع المتفاقم في منطقة جنوب آسيا والذي يمكن أن تكون له آثار خطيرة للغاية على السلم الدولي. |
La Conferencia debe reanudar su labor de inmediato, porque las circunstancias de la seguridad internacional le obligan a ello. | UN | ولا بد أن يستأنف المؤتمر عمله على التو نظرا لما يتميز به الواقع الأمني الدولي من ظروف ضاغطة. |
Deberá adoptarse un enfoque global, equilibrado y no discriminatorio con respecto a la seguridad internacional. | UN | وينبغي اعتماد نهج شامل وغير تمييزي ومتوازن إزاء الأمن العالمي. |
En primer lugar, la paz internacional: las amenazas contra la seguridad internacional y contra los derechos de los pueblos deben ser tratadas en el seno de las Naciones Unidas. | UN | فأولا السلام الدولي: يجب أن تعالج في اﻷمم المتحدة التهديدات الموجهة ضد اﻷمن الدولي وحقوق الشعوب. |
En su quincuagésimo período de sesiones, la Asamblea decidió incluir en el programa provisional de su quincuagésimo primer período de sesiones un tema titulado " Función de la ciencia y la tecnología en el contexto de la seguridad internacional y el desarme " (resolución 50/62). | UN | وفي الدورة الخمسين، قررت الجمعية العامة إدراج بند بعنوان " دور العلم والتكنولوجيا في سياق الأمن الدول ونزع السلاح " في جدول العمال المؤقت لدورتها الحادية والخمسين (القرار 50/62). |
Esos acontecimientos amenazan cada vez más la paz regional y afectan la seguridad internacional. | UN | وهذه التطورات تهدد السلام اﻹقليمي وتؤثر في اﻷمن الدولي على نحو متزايد. |
Asimismo, esperamos sinceramente que la cooperación y el fomento de la confianza en Asia tengan éxito y contribuyan a la seguridad internacional. | UN | وبالمثل، نأمل بإخلاص أن ينجح التعاون وبناء الثقة في آسيا وأن يساهما في استتباب اﻷمن الدولي. |
9. El desarme, por ser esencial en el proceso de fortalecimiento de la seguridad internacional, será una cuestión dominante en el decenio de 1990. | UN | ٩ ـ إن نزع السلاح، بوصفه أمرا أساسيا لعملية تعزيز اﻷمن الدولي سيكون تحديا مهيمنا على عقد التسعينات. |
Pero vivimos ahora en un mundo distinto y, por extraño que parezca, me parece que nuestra imagen actual de la seguridad internacional y de la estabilidad mundial dependen todavía del pasado. | UN | بيد أننا نعيش اﻵن في عالم مختلف، ويبدو لي أن من الغرابة بمكان أن تظل تصوراتنا الراهنة عن اﻷمن الدولي والاستقرار العالمي تعتمد على الماضي. |
La creación de estructuras regionales y mundiales destinadas a fomentar una paz prolongada y duradera es un aspecto importante de la seguridad internacional. | UN | وإنشاء الهياكل اﻹقليمية والعالمية الرامية إلى النهوض بالسلام الدائم جانب هام من جوانب اﻷمن الدولي. |