Por ello es importante que imperen los principios de la seguridad sin menoscabo para todos y de la participación voluntaria. | UN | لهذا السبب، فإن من الأهمية ترسيخ مبدأي الأمن غير المنقوص للجميع والانخراط الطوعي. |
También se mencionó que se debían abordar las causas fundamentales de la inseguridad, al tiempo que se garantizaba la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | وقيل كذلك إنّه يتعيّن معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن، مع ضمان الأمن غير المنقوص للجميع. |
La necesidad de aplicar el principio de la seguridad sin menoscabo para todos es fundamental. | UN | إن الحاجة إلى تنفيذ مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع أمر بالغ الأهمية. |
Se deben destacar el equilibrio estratégico, la estabilidad y el principio de la seguridad sin menoscabo para todos los países y fijar los objetivos y las prioridades del control de armamentos y el desarme a nivel internacional para el próximo decenio. | UN | وينبغي له وضع التأكيد على التوازن الاستراتيجي والاستقرار ومبدأ الأمن غير المنقوص لجميع البلدان. وينبغي له وضع الأهداف والأولويات لعملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح في العقد المقبل. |
Una parte integral de la posición de Rusia respecto de la eliminación completa de las armas nucleares es un proceso gradual de reducción, siempre que todos los Estados poseedores de armas nucleares participen en él y se observe el principio de la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | وتمثل عملية التخفيض التدريجي للأسلحة النووية جزءا لا يتجزأ من نهج الاتحاد الروسي تجاه الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة، شريطة مشاركة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية في ذلك العمل، والامتثال إلى مبدأ الأمن غير المنتقص لجميع الأطراف. |
La aplicación del principio de la seguridad sin menoscabo para todos es fundamental. | UN | وتنفيذ مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع أمر بالغ الأهمية. |
Debe celebrar las consultas necesarias para llegar lo antes posible a la aprobación de un programa de trabajo general y equilibrado, aceptable por todos y para todos, según el principio de la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | ويجب أن تجري الرئاسة المشاورات اللازمة لكي تضمن في أقرب وقت ممكن إقرار برنامج عمل عام ومتوازن مقبول من الجميع، ولمصلحة الجميع، وفقا لمبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص للجميع. |
Se deben elaborar y aplicar medidas de fomento de la confianza sobre una base voluntaria y recíproca, y deben tener como objetivo el principio de la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | ويتعين وضع تدابير بناء الثقة وتطبيقها على أساس طوعي ومتبادل، وينبغي أن تروم تحقيق الهدف المتمثل في مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع. |
Es necesario intensificar los esfuerzos para lograr el desarme general y completo sobre la base de los principios de la verificabilidad, la transparencia y la irreversibilidad, así como el principio de la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | ثمة حاجة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق هدف نزع السلاح التام والعام استنادا إلى مبادئ القابلية للتحقق والشفافية واستحالة العودة إلى الوراء، وكذلك مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع. |
Por otra parte, el principio de la seguridad sin menoscabo para todos crea la obligación de mantener la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares, como el siguiente paso lógico hacia la consecución de un mundo sin armas nucleares. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع ينشئ التزاماً بمواصلة حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية، باعتباره الخطوة المنطقية التالية صوب إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
9. La adopción por todos los Estados poseedores de armas nucleares de medidas conducentes al desarme nuclear que promuevan la estabilidad internacional, y se basen en el principio de la seguridad sin menoscabo para todos; | UN | 9- اتخاذ كافة الدول الحائزة للأسلحة النووية للتدابير المفضية إلى نزع السلاح النووي بطريقة تعزز الاستقرار الدولي وتقوم على مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع: |
La Comisión de Desarme estima que los siguientes son medios posibles de lograr el desarme nuclear de manera que promueva la estabilidad internacional sobre la base del principio de la seguridad sin menoscabo para todos: | UN | 44 - ترى هيئة نزع السلاح في ما يلي سبلا ووسائل كفيلة بتحقيق نزع السلاح النووي بطريقة تعزز الاستقرار الدولي، وتقوم على مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع: |
El Canadá sigue convencido de que la eliminación de las armas nucleares -- de una manera que promueva la estabilidad internacional y se base en el principio de la seguridad sin menoscabo para todos -- sigue siendo un objetivo al que todos deberíamos aspirar. | UN | وتبقى كندا مقتنعة بأن إزالة الأسلحة النووية - بشكل يعزز الاستقرار الدولي ويستند إلى مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع يظل هدفا ينبغي أن نطمح جميعا إليه. |
Son una contrapartida legítima a la renuncia al empleo de dichas armas por los Estados que no poseen armas nucleares, de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo para todos y basan su legitimidad en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas y en el duodécimo párrafo del preámbulo del Tratado. | UN | بل هي مقابل مشروع لتخلي الدول التي لا تملك أسلحة نووية عن هذه الأسلحة، وفقا لمبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع. وهي تستمد شرعيتها من الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة والفقرة 12 من ديباجة المعاهدة. |
9. Exhortación a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que tomen medidas encaminadas a lograr el desarme nuclear de modo de reforzar la estabilidad internacional y sobre la base del principio de la seguridad sin menoscabo para todos | UN | 9 - تشجيع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على اتخاذ تدابير تــؤدي إلى نــزع السلاح النووي على نحو يعزز الاستقرار الدولي، وعلى أساس مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع |
El Grupo se adhiere a la declaración del Movimiento de los Países No Alineados formulada por el Representante Permanente de Indonesia y reitera su compromiso con la promoción de la paz y la estabilidad internacionales, sobre la base del principio de la seguridad sin menoscabo para todos los Estados. | UN | وتؤيد المجموعة بيان حركة عدم الانحياز الذي أدلى به الممثل الدائم لإندونيسيا، وتؤكد التزامها من جديد بتعزيز السلام والاستقرار الدوليين، على أساس مبدأ الأمن غير المنقوص لجميع الدول. |
Se destacó la importancia de que continuaran las reducciones de las armas nucleares no estratégicas sobre la base de iniciativas unilaterales y como parte integrante del proceso de desarme y de reducción de las armas nucleares, de forma que se promoviese la estabilidad internacional, sobre la base del principio de la seguridad sin menoscabo para todos los Estados. | UN | 39 - وجرى التشديد على أهمية زيادة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، بناء على مبادرات انفرادية، وباعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزعها، وذلك من أجل تعزيز الاستقرار الدولي، على أساس مبدأ الأمن غير المنقوص لجميع الدول. |
Una parte integral de la posición de Rusia respecto de la eliminación completa de las armas nucleares es un proceso gradual de reducción, siempre que todos los Estados poseedores de armas nucleares participen en él y se observe el principio de la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | وتمثل عملية التخفيض التدريجي للأسلحة النووية جزءا لا يتجزأ من نهج الاتحاد الروسي تجاه الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة، شريطة مشاركة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية في ذلك العمل، والامتثال إلى مبدأ الأمن غير المنتقص لجميع الأطراف. |
De este modo, la Conferencia puede muy bien fomentar la paz y la seguridad internacionales, respetando el principio de la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | ويتمتع مؤتمر نزع السلاح، بهذه الطريقة، بالإمكانيات الكاملة لتعزيز السلم والأمن الدوليين واحترام مبدأ الأمن الكامل للجميع. |
Garantizar iguales derechos a todos los países para participar en los esfuerzos internacionales de control de armamentos, desarme y no proliferación sobre la base del principio de la seguridad sin menoscabo para todos; | UN | ضمان تمتع جميع البلدان على قدم المساواة بالحق في المشاركة في تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية على الصعيد الدولي مع مراعاة مسألة حفظ أمن جميع الأطراف. |
En el desarme nuclear es esencial el principio de la estabilidad estratégica mundial y de la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | وبالنسبة لنزع السلاح النووي، فإن مبدأ الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص للجميع ضروري. |