Las actividades delictivas y el tráfico de drogas amenazan la seguridad y el bienestar de ciudadanos y naciones del mundo entero. | UN | فاﻷنشطة اﻹجرامية والاتجار بالمخدرات تهدد سلامة ورفاه المواطنين واﻷمم في جميع أنحاء العالم. |
La delincuencia organizada es un fenómeno muy significativo que ensombrece la seguridad y el bienestar de los ciudadanos y de las naciones. | UN | إن الجريمة المنظمة ظاهرة جديرة جدا بالاهتمام تلقي بظلال قاتمة على سلامة ورفاه المواطنين والدول. |
♦ tener en cuenta los efectos que pueden causar sus actos sobre la seguridad y el bienestar de otros; | UN | ♦ مراعاة آثار تصرفاتهم على أمن ورفاه اﻵخرين، |
Reconociendo que esos graves crímenes constituyen una amenaza para la paz, la seguridad y el bienestar de la humanidad, | UN | وإذ تسلم بأن هذه الجرائم الخطيرة تهدد السلم والأمن والرفاه في العالم، |
Se mantuvo un diálogo con las autoridades y los LTTE con objeto de garantizar la seguridad y el bienestar de los desplazados. | UN | وظل الحوار قائما بين السلطات وجبهة نمور تحرير تاميل إيلام سعيا لتأمين سلامة ورفاه المشردين. |
Se mantuvo un diálogo con las autoridades y los TLTE con objeto de garantizar la seguridad y el bienestar de los desplazados. | UN | وظل الحوار قائما بين السلطات وجبهة نمور تحرير تاميل إيلام سعيا لتأمين سلامة ورفاه المشردين. |
Haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها، |
Haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها، |
Los acontecimientos mundiales más recientes han hecho necesaria una nueva evaluación del procedimiento seguido por la Organización para garantizar la seguridad y el bienestar de su personal. | UN | وقد حتمت الأحداث التي يشهدها العالم في الآونة الأخيرة إعادة فحص الكيفية التي تدبر بها المنظمة سلامة ورفاه موظفيها. |
Haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها، |
No obstante, desde el punto de vista de las normas jurídicas, la soberanía del Estado va acompañada de la responsabilidad de garantizar la seguridad y el bienestar de los ciudadanos. | UN | والمعايير القانونية تتضمن، مع هذا، أن سيادة الدولة مصحوبة بمسؤولية كفالة أمن ورفاه المواطنين. |
El Gobierno de Trinidad y Tabago es plenamente consciente de su deber de proteger la seguridad y el bienestar de sus ciudadanos, incluidos los inocentes, las víctimas de la violencia y los vulnerables. | UN | وتدرك حكومة ترينيداد وتوباغو إدراكا تاما واجبها في حماية أمن ورفاه مواطنيها بما في ذلك اﻷبرياء، وضحايا العنف والضعفاء. |
La independencia económica requiere un entorno propicio y, sobre todo, que reinen la paz, la seguridad y el bienestar en todo el continente. | UN | فالاستقلال الاقتصادي يتطلب تهيئة بيئة مؤاتية، وبخاصة إحلال السلام والأمن والرفاه في جميع أنحاء القارة. |
Los ataques terroristas recientes y los posteriores acontecimientos trágicos que ha sufrido el mundo han demostrado una vez más que el terrorismo es uno de los crímenes más graves contra la paz, la seguridad y el bienestar del mundo. | UN | وأثبتت من جديد الهجمات الإرهابية حديثة العهد وما تلا ذلك من أحداث مأساوية شهدها العالم أن الإرهاب من أخطر الجرائم ضد السلام والأمن والرفاه في العالم. |
Gracias a estas iniciativas las personas mayores deberían contar con la ayuda necesaria para ser independientes y lograr la seguridad y el bienestar. | UN | وتكفل هذه المبادرات أشكال الدعم اللازم لاستقلالية المسنين وسلامتهم ورفاههم. |
Reiterando la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y reafirmando la obligación de asegurar la protección de los civiles en los conflictos armados, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاهية جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، |
Reconociendo que el problema mundial de las drogas sigue siendo una grave amenaza para la salud, la seguridad y el bienestar de toda la humanidad, en particular de la juventud, | UN | إذ تدرك أنَّ مشكلة المخدِّرات العالمية لا تزال تمثّل خطراً شديداً على صحة وسلامة ورفاه البشرية كلها، ولا سيما الشباب، |
En aras de la paz, la seguridad y el bienestar de todas las personas interesadas es necesario que se proceda urgentemente a aplicarlos en su totalidad. | UN | ويتطلب سلام جميع المعنيين وأمنهم ورفاههم الشروع بصفة عاجلة في تنفيذهما على الوجه الأكمل. |
Esto es así en muchas esferas diferentes: de la seguridad y el bienestar social a la economía y el medio ambiente. | UN | وهذا ينطبق على طائفة واسعة من المجالات: من الأمن والرفاه الاجتماعي إلى الاقتصاد والبيئة. |
Además, necesariamente tienen que entender las vinculaciones entre la vida, la seguridad y el bienestar de las personas y el comercio y el desarrollo. | UN | كما أن لديهم، علاوة على ذلك، فهماً أساسياً للروابط بين حياة الشعوب وأمنها ورفاهها والتجارة والتنمية. |
Este dividendo de la paz servirá para invertir en la paz, la seguridad y el bienestar de las futuras generaciones. | UN | إن عائد السلم هذا سيكون استثمارا في سلم وأمن ورفاه اﻷجيال المقبلة. |
Debe hacerse todo lo posible por que las autoridades militares de Israel garanticen el respeto de la seguridad y el bienestar de las escuelas y los escolares. | UN | وينبغي للسلطات العسكرية الإسرائيلية بذل كل جهد لضمان احترام سلامة ورعاية المدارس وتلاميذ المدارس. |
Para concluir, permítaseme subrayar que Turquía atribuye gran importancia a la seguridad y el bienestar de todas las comunidades de Kosovo. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أشدد على الأهمية الكبرى التي توليها تركيا لأمن ورفاه الطوائف كافة في كوسوفو. |
El logro de la libertad, la seguridad y el bienestar para los pueblos sólo es factible aceptando los efectos de la mundialización, y no resistiéndose a ellos. | UN | ولا يتم تحقيق الحرية والأمن والرفاهية للشعب إلا بتقبل آثار العولمة لا بتحديها. |
En nuestro mundo globalizado e interdependiente, hemos de reconocer que el desarrollo, la paz, la seguridad y los derechos humanos constituyen la base indispensable para la seguridad y el bienestar de nuestros tiempos. | UN | وفي عالمنا، المتسم بالعالمية والترابط، علينا أن نعترف بأن التنمية والسلم والأمن وحقوق الإنسان تشكل أساسا لا غنى عنه للأمن والرفاه في عصرنا. |
Conscientes del deber primordial del cada Estado de garantizar la seguridad y el bienestar de su población, | UN | وإذ نضع في اعتبارنا المسؤولية اﻷساسية المنوطة بكل دولة عن ضمان أمن ورفاهية سكانها؛ |